一句英语翻译谢谢!
4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知。(know)答案:Strangelyenough,/It’sstrangethatthese/theteen...
4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知。(know)
答案:Strangely enough,/ It’s strange that these/ the teenagers know nothing about the song(s) which/ that are familiar to us/ we are familiar with.
帮我讲解一下谢谢 展开
答案:Strangely enough,/ It’s strange that these/ the teenagers know nothing about the song(s) which/ that are familiar to us/ we are familiar with.
帮我讲解一下谢谢 展开
2个回答
展开全部
答案有几种可能,因为翻译通常没有唯一的答案。
分析以下两种版本的译法:
1、Strangely enough, the teenagers know nothing about the songs that we are familiar with.
strangely enough 是副词短语,作状语,修饰整个句子,说明这些年轻人的表现“很奇怪”。
句子的主语:the teenagers
谓语动词:know
宾语:nothing
定语:about the songs ...with (修饰nothing)
定语从句:that we are familiar with (修饰songs)
歌曲:song(s) 可用单数,也可用复数,因为原句中没有说明到底是一首还是多首歌曲。
2、It's strange that these teenagers know nothing about the songs that are familiar to us.
这个版本的含有主语从句,形式主语是it,真正主语是that引导的句子。
主语从句的成份:
主语:these teenagers
谓语动词:know
宾语:nothing...to us
定语从句:that are familiar to us (修饰songs)
分析以下两种版本的译法:
1、Strangely enough, the teenagers know nothing about the songs that we are familiar with.
strangely enough 是副词短语,作状语,修饰整个句子,说明这些年轻人的表现“很奇怪”。
句子的主语:the teenagers
谓语动词:know
宾语:nothing
定语:about the songs ...with (修饰nothing)
定语从句:that we are familiar with (修饰songs)
歌曲:song(s) 可用单数,也可用复数,因为原句中没有说明到底是一首还是多首歌曲。
2、It's strange that these teenagers know nothing about the songs that are familiar to us.
这个版本的含有主语从句,形式主语是it,真正主语是that引导的句子。
主语从句的成份:
主语:these teenagers
谓语动词:know
宾语:nothing...to us
定语从句:that are familiar to us (修饰songs)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询