死神的英文名BLEACH是怎么来的?

 我来答
94Mary
2012-07-24 · TA获得超过5471个赞
知道大有可为答主
回答量:2254
采纳率:53%
帮助的人:1475万
展开全部
bleach原意为漂白,可能叫漂白有点怪吧,日本那边翻译叫《境.界》,香港那边叫《飘(漂?忘了哪个飘了……)灵》,大陆这边能译成《死神》已经很贴切了……
r某楠梓r
2012-07-24
知道答主
回答量:40
采纳率:0%
帮助的人:20万
展开全部
嘛,这个吗,如果尊重原著的话,死神应该被翻译成“漂白”,bleach本意就是这个 ,不过要是真的翻译成它了,那就有点想给洗衣粉做广告了。所以说,不是死神翻译成bleach,而是bleach被我们翻译成死神。懂了么
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lo...9@163.com
2012-08-06
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:10.2万
展开全部
BLEACH是这部动漫的原名,而《漂灵》是港译,《境界》是大陆译名
BLEACH原意是“漂白”,大概是因为剧中死神们净化虚,所以才用BLEACH作为这个动漫的名字吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-07-24
展开全部
我觉得吧。这个bleach漂白跟里面的虚有关。因为会漂去你的心智,为人所利用。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
听风83
2012-07-25 · TA获得超过2287个赞
知道小有建树答主
回答量:1515
采纳率:100%
帮助的人:1145万
展开全部
被推荐答案是错的呀。。汗。。是大陆这边被翻译成《境·界》,不是日本。。日本就叫《BLEACH》
以下是BLEACH百科名片内容:
《BLEACH》(原意“漂白”,片假名:ブリーチ)是日本漫画家久保带人作品。 台湾东立出版社译为《死神》(后为大陆网络所通用),香港文化传信译为《漂灵》,大陆连环画出版社先后拟定译名为“死神”、“净灵”,但均未通过新闻出版署审批,最后译为《境·界》。目前正连载于集英社旗下的《周刊少年JUMP》。该漫画现已被翻译成中文、英文等多个版本,动画由Studio Pierrot负责制作。现今为日本最受欢迎的超人气动漫之一。随后,《死神》的TV动画在日本东京电视台播放,成为最受欢迎的动漫作品之一。

参考资料: http://baike.baidu.com/view/5426.htm

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式