![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
英文翻译成中文能直译吗?
5个回答
展开全部
英语大多数都不能直译,只能意译。
例如:Please give me a hand.
直译:请给我一只手。 (听起来意思会有些怪怪的)
意译:请帮帮忙!
例如:Please give me a hand.
直译:请给我一只手。 (听起来意思会有些怪怪的)
意译:请帮帮忙!
![](https://ecmc.bdimg.com/public03/b4cb859ca634443212c22993b0c87088.png)
2025-02-12 广告
以下是一篇英文论文推荐翻译润色的示例:在学术研究领域,一篇高质量的英文论文往往能引发广泛的关注和讨论。对于寻求论文推荐与翻译润色的同仁们,我推荐关注国际知名学术期刊,如《Nature》和《Science》等,它们刊载的论文不仅内容前沿,而且...
点击进入详情页
本回答由Sagesci提供
展开全部
你好。有些可以,而有些万万不可以。必须看情况处理,否则会让人啼笑皆非,成为国际笑话。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
对于口语来说是可以的,语言的作用是用来交流的,所以只要能听懂已经到达要求了哈
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、大部分英语直译成中文的话,意思会有些别扭,不太符合我们中文的句式结构和特点,所以,一般的句子翻译应该先明白大致意思,然后根据我们的说话方式和中文句式结构和特点,译成比较通顺的句子。
2、也有一些英文句子如果直译成中文的话,背离了句子本身的意思,甚至会让人啼笑皆非。比如,You are an apple in my eyes.这句话如果直译的话,应该为:你是我眼中的一个苹果,其实它真正的意思为:你是我的最爱。
2、也有一些英文句子如果直译成中文的话,背离了句子本身的意思,甚至会让人啼笑皆非。比如,You are an apple in my eyes.这句话如果直译的话,应该为:你是我眼中的一个苹果,其实它真正的意思为:你是我的最爱。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询