我把一小段韩语翻译成了中文,请各位指点一下错误 170

我是初学者。刚刚看到有人发给我这一则韩语笑话,我就顺便当做学习,试着自己翻了一遍。其中也遇到很多新词和句式搭配。也查了下词典。但是自己感觉还是有些不通顺。以下是自己翻译的... 我是初学者。刚刚看到有人发给我这一则韩语笑话,我就顺便当做学习,试着自己翻了一遍。其中也遇到很多新词和句式搭配。也查了下词典。 但是自己感觉还是有些不通顺。
以下是自己翻译的中韩对照,有些地方我只是根据前面的意思猜出来的,也不知道表达上有没有问题。

이 세상에는 세 가지 귀중한 금이 있다고 합니다.”황금,소금,지금”
这世上有“三种贵重的금”。“黄金,盐,现在”

이 좋은 말을 남편이 아내에게 핸드폰 문자로 보냈답니다.
丈夫把这句佳话用手机短信给老婆发了过去。

그랬더니 아내에게서 바로 답이 왔다고 하네요.”현금,지금,입금”
然后,妻子立即就回了过来。“现金,现在,进账”

이 문자를 보고 남편이 허걱...거리며 다시 문자를 보냈답니다。
看了这条短信后,丈夫吃惊地又发了信息过去
“방금,쬐금,입급...ㅋㅋ”
“刚才,有点,收入”

我比较觉得不知道怎么翻译较为通顺的有以下几点:
1、“좋은 말"
2、“보냈답니다.”
3、“답이 왔다고 하네요”
4、“허걱...거리며” “쬐금”

恳请各位指正批评,感谢!
展开
 我来答
chally10000
2014-07-13 · TA获得超过773个赞
知道小有建树答主
回答量:132
采纳率:0%
帮助的人:58.7万
展开全部
  1. 좋은 的意识是 “好的,不错的,”这样的含义,这里말的意识是, “话,言语,“这类的含义

    좋은 말 连在一起的时候,翻译时常常犯的错误是,好的话,好语言,这样翻译,这样翻译的

        意识没有错,但表达的很别扭,是因为没有找到针对性的内容,像这种情况下,你翻译为

       《佳话》 这样,你的思路是对的,但是在这种情况下,如果翻译为,良言不觉得更好一点吗

       毕竟佳话感觉像是一段故事,良言感觉只是几句话。

 

2.    보냈답니다  ( ......ㅆ답니다.)   这个之前

  

      先看一下 보냈습니다. 这里描述的是”发送了“  ,单独拿出这句话的时候,这里没有针对性的

      跟谁讲,只是描述状态

     在看看 이 좋은 말을 남편이 아내에게 핸드폰 문자로 보냈답니다  , 这里的针对性很明确,

     就是说明,写这句话的人要转达给读者,是丈夫做的事情,所以用......ㅆ답니다

 

      其他情况下, A 某向C某表达,B某怎么样了的时候 用......ㅆ답니다

 

     在韩国企业里刚刚入职的一些朋友经常犯一些错误用这类的话,

     比如: 계획서를 이메일로 보냈답니다

               .  这里注意的含义是,说这个话的人不清楚,只是听说的,不按字面意识翻译

                 按照 内容含义翻译的话

                 《听说把计划书用邮件发过去了》

    但韩国企业基本不容许员工使用这样话,因为这是对工作的不严谨,所以韩国人

   很少说这样的话,当然找借口的时候会讲。

 

      ㅆ 답니다, 跟这样一样难翻译的同类的是,ㅆ다고 합니다.等也是一样的道理

 

3. 답이 왔다고 하네요  这个也是第二个一样的问题点,

 

4. 허걱...거리며 这个你翻译的很好,《吃惊地》很对口,毕竟韩语里面这样的很多

 

     쬐금 的本来应该写 조금, 但是老百姓口头说话的时候,把这个조금说的重一些,

    把重的发音直接体现在字面时,表达其意的强烈。应该在字典里找不到这句话的含义的

 

 

希望对你有帮助!

 

其实你能翻译这些韩语水平够可以了。 我不知道你学韩语后往那个方向发展

 

如果不是教育类方向发展的话,多联系口语,这些小语法泪的不要太在意,表达流畅,理解流畅就可以了。毕竟在商务领域里,不会太在意这些语法类

 

我曾经翻译过很多韩国人的技术资料,发现韩国人也会把语法搞乱,这个时候只能问当事人才知道什么意思,当然我们中国人也会发生语法错误的情况,这个时候每个都要按标准语法来衡量的话自己太累,理解和语言表达更为重要

 

如果是教育类发展的话,比如当韩语老师,这个时候你要对于这些要非常的严谨一些了

  

   

 

                

S希儿
2014-07-13 · TA获得超过575个赞
知道小有建树答主
回答量:716
采纳率:0%
帮助的人:504万
展开全部
1.翻译成佳话就很好
2.这是从第三者的角度阐述一个事情的句式,不用特别翻译出来
3.带有一种感叹的语气,为了体现那个立刻,表示回复的快,可以译为“然后妻子竟立刻回复到”
4.허걱类似于汉语聊天中人们说的“我晕”“倒”,表示一种略微无奈或惊讶的感叹,허걱 거리며表示丈夫一边无语一边再给妻子回复,며表并列,引出后面的回复。
쬐금实际是조금在聊天用语中的一种写法,书中没有这个写法。
要连起来看,妻子回复的意思是:现金现在打给我。丈夫又回复到:刚刚给你打了一点。
楼主理解的还不错了,继续加油~~~
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
逗345
2014-08-11 · TA获得超过3631个赞
知道小有建树答主
回答量:357
采纳率:100%
帮助的人:68.2万
展开全部
这个世界上有三种珍贵的金子。”黄金,盐,现在”
有机这沟施,“三废种重好贵金”。“黄金,盐,求朝鲜”
优良的丈夫对妻子的手机发短信了。
丈夫把这句佳为啥用手机短信给老婆发过去了。
他对妻子,就是答案了。“现金汇款,现在,”
妻,修改,也立即就回复过了来。“求、求、朝鲜,账”
文字报告丈夫说。。。再看了。
看这条板上钉钉了,信,丈夫吃惊地又发过去了秘密信息
“刚才,点,急。”
“干完,点,,入”
我比较觉得不知道怎么翻译较烟道为理顺好的有机下几何形点:
一、“好”
二、“了。”
三、“答案了。”
四、“哈。。。”“点”
恳,请各芯软正批评,谢感。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
牢燕皖wv
2014-07-22 · TA获得超过5118个赞
知道小有建树答主
回答量:441
采纳率:0%
帮助的人:272万
展开全部
这个世界上有三种宝贵的黄金。“黄金、盐,现在“
好的,丈夫给妻子的手机发送文字短信。
结果妻子就是得到了回答。现在,现金存入、:
该短信报告丈夫产生。距离,再次度过了文字。
晒晒说:“刚才、黄金、穿级。. .。呵呵说:“
“好”
度过了。”
回答说:“啊
许丁茂表示:“担心。“距离晒晒说:“锦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式