【一千零一问】请帮忙翻译 Tom died of curiosity。
展开全部
汤姆由于好奇心而死
更多追问追答
追问
哈 我出此题目的不在语言 而是做一项行为学研究。首先我都没给分 你们还鳞次栉比地抢答 其次我故意用TOM这个称谓 果然很多人联想到猫和老鼠的主角了。最后很遗憾你们都答错!答案:汤姆好奇得要命。原句为《新概念3自学导读》第九课p102 “We are all dying of (for)curiosity"(我们都好奇得要命)。die of(for)是表达某种极度渴望的心情 想表示“死于··”时得用die from。我之所以用过去式died是为了迷惑你们 用ing会有破绽
追答
哈,多谢了,看来是我太直观了,也算让我长个教训
展开全部
直译是汤姆死于他的好奇心
翻译成谚语就是好奇害死猫
我的理解就是,人不能对一些事情太大好奇心,否则会惹来麻烦
翻译成谚语就是好奇害死猫
我的理解就是,人不能对一些事情太大好奇心,否则会惹来麻烦
追问
哈 我出此题目的不在语言 而是做一项行为学研究。首先我都没给分 你们还鳞次栉比地抢答 其次我故意用TOM这个称谓 果然很多人联想到猫和老鼠的主角了。最后很遗憾你们都答错!答案:汤姆好奇得要命。原句为《新概念3自学导读》第九课p102 “We are all dying of (for)curiosity"(我们都好奇得要命)。die of(for)是表达某种极度渴望的心情 想表示“死于··”时得用die from。我之所以用过去式died是为了迷惑你们 用ing会有破绽
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
汤姆死于自己的好奇心
更多追问追答
追问
哈 我出此题目的不在语言 而是做一项行为学研究。首先我都没给分 你们还鳞次栉比地抢答 其次我故意用TOM这个称谓 果然很多人联想到猫和老鼠的主角了。最后很遗憾你们都答错!答案:汤姆好奇得要命。原句为《新概念3自学导读》第九课p102 “We are all dying of (for)curiosity"(我们都好奇得要命)。die of(for)是表达某种极度渴望的心情 想表示“死于··”时得用die from。我之所以用过去式died是为了迷惑你们 用ing会有破绽
追答
我读了你的全部追问, 有趣。我也想知道我的第二次回答评论。还有你说‘die through表示死于一般性原因’那么die through如何应用在一个完整的英文句子。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
好奇害死猫
追问
哈 我出此题目的不在语言 而是做一项行为学研究。首先我都没给分 你们还鳞次栉比地抢答 其次我故意用TOM这个称谓 果然很多人联想到猫和老鼠的主角了。最后很遗憾你们都答错!答案:汤姆好奇得要命。原句为《新概念3自学导读》第九课p102 “We are all dying of (for)curiosity"(我们都好奇得要命)。die of(for)是表达某种极度渴望的心情 想表示“死于··”时得用die from。我之所以用过去式died是为了迷惑你们 用ing会有破绽
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我的第一反应是“汤姆死于好奇”,但看了楼主的回复,的确,楼主您说得很对。但楼主这话要看具体语境。单独地看这句话,我个人认为翻译成“汤姆死于好奇”没有任何错。
追问
谢您回答 不过还是错:die of表示死于疾病、饥饿时用,die from表示死于创伤、事故或个别性原因(如果按你译文 当用from),die through表示死于一般性原因,die off表示相继死去,die for倒是可以表示“死于···” 但意为“为···牺牲”。故用排除法 不论语境如何 此题都只能译为“汤姆好奇得要命”(汤姆很是好奇)
追答
谢谢楼主详细的解释。可据我所知,die of 死因多来自内部如情感、冻饿、生病等,其后既可以跟a fever, heat, illness等表示疾病的词,也可以跟 hunger,cold, old age等内因或客观因素的词。还望楼主指教。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
汤姆死于好奇
更多追问追答
追问
都说了提问目的 你怎么也不看看我追问的内容
追答
真是无聊!首先我们大家都是出于好心才帮你的,你怎么把我们看的如此势力。你自己知道为什么还要问,是为了炫耀,还是出于无聊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询