英语,谢谢解答
展开全部
你在纸上写的那句话,在“考研英语--阅读理解真题”见到过,原文段落:
The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality.Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. It reflected the harshness of daily life: if you didn't take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation.
大意:
边境的严酷现实也塑造了这一好客的传统。试想,如果当某个人独自旅行时,他饿了,受伤了,或是生了病,通常只能向最近的小屋或村落求助。这对旅行者来说,是一个由不得自己选择的问题;同样,这对当地的助人者来讲,这种帮助行为,也决不是仅仅源自行善思想的冲动。它反映了日常生活的严酷: 如果你不收留陌生者,就再也没别人了。某一天,请记住,你可能同样会处于相似的境地。
通过段落背景理解,详细分析:
“It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers.”可以理解为:
“it was not a matter of choice for the traveler”
or
“it was not merely a charitable impulse on the part of the settlers”
两句话的合并,原句在 "or"的后面,省略了“it was not".
这样我们只分析后一句即可:
it was not merely a charitable impulse “主系表”结构,
on the part of the settlers 我个人理解,与你相同,是状语,意思是:"对当地的助人者来讲,"
it was not merely a charitable impulse on the part of the settlers 修饰的关系为:
-------"对当地的助人者来讲,"( on the part of the settlers),状语部分
------“这种帮助行为,决不仅仅是 ”(it was not merely),主、谓语部分
------“行善思想的冲动 ”(a charitable impulse)宾语部分。
The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality.Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. It reflected the harshness of daily life: if you didn't take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation.
大意:
边境的严酷现实也塑造了这一好客的传统。试想,如果当某个人独自旅行时,他饿了,受伤了,或是生了病,通常只能向最近的小屋或村落求助。这对旅行者来说,是一个由不得自己选择的问题;同样,这对当地的助人者来讲,这种帮助行为,也决不是仅仅源自行善思想的冲动。它反映了日常生活的严酷: 如果你不收留陌生者,就再也没别人了。某一天,请记住,你可能同样会处于相似的境地。
通过段落背景理解,详细分析:
“It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers.”可以理解为:
“it was not a matter of choice for the traveler”
or
“it was not merely a charitable impulse on the part of the settlers”
两句话的合并,原句在 "or"的后面,省略了“it was not".
这样我们只分析后一句即可:
it was not merely a charitable impulse “主系表”结构,
on the part of the settlers 我个人理解,与你相同,是状语,意思是:"对当地的助人者来讲,"
it was not merely a charitable impulse on the part of the settlers 修饰的关系为:
-------"对当地的助人者来讲,"( on the part of the settlers),状语部分
------“这种帮助行为,决不仅仅是 ”(it was not merely),主、谓语部分
------“行善思想的冲动 ”(a charitable impulse)宾语部分。
追问
太精彩了!谢谢!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询