日本人的名字怎么翻译

一般来说,外国人的名字都是音译,英语也是,就算是汉语,也是把拼音当英文字母直译。但日本人的名字一部分是音译,一部分却不是,为什么会这样。... 一般来说,外国人的名字都是音译,英语也是,就算是汉语,也是把拼音当英文字母直译。但日本人的名字一部分是音译,一部分却不是,为什么会这样。 展开
 我来答
百度网友b6502a8
推荐于2017-09-15 · TA获得超过1.2万个赞
知道小有建树答主
回答量:192
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
假名状态:
1)因为日本语是由中文演变而来的,读音有的与汉语有差异,但是根据假名,可以翻译成汉字
如:
すすむ(ススム)SUSUMU晋
あかり(アカリ)AKARI明
ひかる(ヒカル)HIKARU光
在这种情况下,有的念起来和汉字很像
如:
りん (リン) RIN琳
らん (ラン) RAN兰
2) 外来语,比如英语,韩语等是外国的专有读法
スミスSMITH 史密斯[专]
キム KIMU 金[专(韩)]

翻译时看具体情况,名字读法是和语音还是汉语音就要看是怎么起的了
如:
NATSUKI(なつき)可以翻译:夏树、奈月、夏木、菜月等
在日语里,一个字通常根据其意思,上下文有多种读音
如:
じかん、とき都写成时间
そら、表示天空,但是有时可以表示宇宙,地球
うた可以写成呗,歌,咏,かなし可以写成哀し,悲し
であ可以写成出会或者出逢,但意思都差不多
えいえん永远
とわ永

5~~,翻我家日语书和歌词累死了~~
以上为原创,一个字一个子打的
仵金蓟妙春
2020-03-01 · TA获得超过3987个赞
知道大有可为答主
回答量:3151
采纳率:25%
帮助的人:169万
展开全部
日语翻译
中文
其实很容易理解。一般的
翻译
都直接用
日文汉字
,因为跟中文是一样的。比如:あゆみ用
日文
打出来的汉字就是“歩み”,以此类推“菅-----かん”,“直------なお”,“人------と”。日本很多
女人的名字
都是直接用
假名
的,在这种情况下,往往
翻译者
会选择用同音的日文汉字来表示假名。(比较特殊的是“人”,除了用于
人名
的时候是读と的,好像还有个“人间”的“人”是读と,几乎就没了)还有就是用该假名表示的
含义
来翻译。比如现在很有名的初音。“みく”是未来的意思,所以可以直接翻译“初音未来”。但是日文翻译其他用
字母
的语言就是
音译
了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cles_ren
2008-02-11 · TA获得超过848个赞
知道小有建树答主
回答量:229
采纳率:100%
帮助的人:150万
展开全部
日本的字是汉字变过去的,日本汉字的发音从唐朝到现在是不断地变化的,和我们汉语一样,当然日本也有自己的发音,并附日语发音于一样意思的汉字上,当然后来日本又有了假名(也可以说是日本的字,其实是某些汉字的缩写),我们中国人就看不懂了。
所以日本人的名字读法是和语音还是汉语音就要看他们的父母是怎么起的了
明白了吧。
采我啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友6a3655ab05
2008-02-11
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:26.7万
展开全部
外来语,比如英语,西班牙语等,直接音译
像中文,因为日本语是由中文演变而来,所以有专门字来表示
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式