。求高手翻译。不要机译。日语翻译 这个句子!“我愿意相信这个悲凉的人生”。

私はこの悲しい人生を信じたいです。用“想”不太好。翻译得容易理解一些。谢谢翻译成日文。。不是翻译成中文!!!!... 私はこの悲しい人生を信じたいです。用“想”不太好。
翻译得容易理解一些。谢谢
翻译成日文。。不是翻译成中文!!!!
展开
 我来答
UnmatchedSatan
2012-07-29
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:15.5万
展开全部
你都说要翻译易解,何必加上"悲凉",可直接用"悲哀"?
信じたい就是"想要"相信.
在相信前面加上"去"较好.
愿意加上"去"显得生硬,不如去掉"意".
"这个"用词不是不对,这种时候我觉得应该用这场.
俗话说"人生是一场旅程"嘛.
"我愿去相信这场悲哀的人生".
文章上面这样翻译较好.当然每个人风格不同.
更多追问追答
追问
翻译成日语~ - -
追答
其实你翻译的并没有错,你看起来是可以翻译成"想".但也可以翻译成其他意思.例如你的"愿意",不要纠结这一点.
ytbaiai
2012-07-29
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:3万
展开全部
我相信我的人生会很悲观
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
冬杲
2012-07-29 · TA获得超过1757个赞
知道小有建树答主
回答量:491
采纳率:0%
帮助的人:300万
展开全部
我相信这人生的悲哀。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式