还请大侠帮忙看看以下这句中文翻译成英文是否有错?在线等。非常感谢。
由于临近月底,还请在今日提供以下上周四安排发给你们的标签的订单,我们财务急需做账。谢谢。Asyouknowtimeisneartheendofmonth,kindlypl...
由于临近月底,还请在今日提供以下上周四安排发给你们的标签的订单,我们财务急需做账。谢谢。As you know time is near the end of month, kindly pls help to provide the order for the below 4000PCS of GS labels which we sent to you last Thursday before today. it's urgent for our finance dept. thanks for your understanding
展开
展开全部
没什么大错,就是一些细节需要改一下:
Towards the end of month, kindly plz help to provide the order of these 4000PCS of GS labels below, which we have sent to you last Thursday. it's urgent for our finance dept. thanks for your understanding
这个是很随意的邮件吗?不然我还是建议不要用plz, dept这种缩写,把它们写全吧。。
Towards the end of month, kindly plz help to provide the order of these 4000PCS of GS labels below, which we have sent to you last Thursday. it's urgent for our finance dept. thanks for your understanding
这个是很随意的邮件吗?不然我还是建议不要用plz, dept这种缩写,把它们写全吧。。
追问
provide the order of these 4000PCS of GS labels 一句话中两个of可以吗?是不是太罗嗦了?我想表达今天前提供这个要怎么翻译呢?希望给予指点。真心感谢。
追答
呃,因为我不清楚4000PCS of GS是什么,所以不知道这里的of能不能换掉。两个of没问题的。今天前提供,就在below后面加by today
展开全部
End of month is coming, our Financial personnel is badly in need of account checking, Please offer the order of labels we sent to your company last Thursday to us. Thanks!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
As you know it is near the end of the month, so please kindly provide the order for the .....
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询