大学英语翻译: It is the development strategy of the com

大学英语翻译:Itisthedevelopmentstrategyofthecompanyto(accelerate)itsoverseasexpansioninorde... 大学英语翻译:
It is the development strategy of the company to(accelerate)its overseas expansion in order to take a slice of the world market.
求翻译,还有知识要点
展开
 我来答
阿藏聊教育
高能答主

2021-08-13 · 我是教育知识通,关注最新教育事
阿藏聊教育
采纳数:34 获赞数:13024

向TA提问 私信TA
展开全部

这是这家企业为求在世界市场分一杯羹而加速海外扩张的发展战略

人工翻译

1.根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。

2.根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。

3.根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。

4.根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。

语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。

5.根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。

6.根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。

以上内容参考:百度百科-翻译

岁月尾巴

2016-03-14 · TA获得超过6.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.9万
采纳率:73%
帮助的人:6333万
展开全部
这是这家企业为求在世界市场分一杯羹而加速海外扩张的发展战略。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
卢克扬之歌
2016-03-14 · TA获得超过904个赞
知道小有建树答主
回答量:1533
采纳率:20%
帮助的人:542万
展开全部
公司的发展战略是加速扩张海外市场以求在世界市场分一块蛋糕。不定式形式主语倒置,in order to是目的状语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式