desperado的中英文歌词对照
Desperado, why don't you come to your senses?
亡命之徒 为何你还不清醒?
You been out ridin' fences for so long now
筑起心墙 已如此之久
Oh, you're a hard one
唉 你这个固执的家伙
I know that you got your reasons
但是我知道你有你的理由
These things that are pleasin' you
那些现在让你快乐之事
Can hurt you somehow
也能使你心痛
Don' you draw the queen of diamonds, boy
孩子 别抽那张方块Q (方块Q既可比喻金钱、权力,也可指物质化、难以高攀的女生)
She'll beat you if she's able
它/她会带给你的只有伤痛
You know the queen of heats is always your best bet
你清楚红心Q始终是你最好的选择(红心Q可喻指真爱)
Now it seems to me, some fine things
现在在我看来 一些好牌
Have been laid upon your table
已摆在桌前
But you only want the ones that you can't get
可你眼里只有那些你无法得到的
Desperado, oh, you ain't gettin' no younger
亡命之徒 你已是年轻不再
Your pain and your hunger, they're drivin' you home
痛苦与饥饿 逼你回头
And freedom, oh freedom well, that's just some people talkin'
自由,噢自由,那只是传说
Your prison is walking through this world all alone
形单影只 浪迹天涯
Don't your feet get cold in the winter time?
难道你的双脚在冬天不冷吗?
The sky won't snow and the sun won't shine
天空不再飘雪 太阳不再闪耀
It's hard to tell the night time from the day
无法再分辨白天与昼夜
You're loosin' all your highs and lows
无法再感知快乐和悲伤
Ain't it funny how the feeling goes away?
无悲无喜 浑浑噩噩 难道不可笑吗
Desperado, why don't you come to your senses?
亡命之徒 为何你还不清醒?
Come down from your fences, open the gate
敞开心门吧
It may be rainin', but there's a rainbow above you
也许会有风雨 但是雨后定有彩虹在你之上
You better let somebody love you, before it's too late
你最好让某人来爱你 在一切都太晚之前
Desperado, why don't you come to your senses?
失意之人啊~ 你为什么不清醒?
You been out ridin'fences for so long now.
你在围栏上呆了好久了(意指这人不碰爱情,一直维持在旁观看)
Oh, you're a hard one,
啊,你真的很难劝动
but I know that you've got your reasons.
但是我知道你有你的理由
These things that are pleasin' you
can hurt you somehow.
那些令人开心的事情总能伤害到你
Don't you draw the queen of diamonds, boy!
不要去拿钻石的皇后(扑克牌里的方块Queen)(意指很闪耀的女生)
She'll beat you, if she's able.
她会打你,如果她可以的话 (她会让你的生活很难受)
You know the queen of hearts is always your best bet.
你知道红心Queen是你最好的赌注 (意指应该寻找爱你的,你爱的女生)
Now it seems to me some fine things
have been laid upon your table,
在我看来,你的面前有着很好的选择
but you only want the ones that you can't get.
但是你只要你得不到的那些
Desperado, ah, you ain't gettin' no younger.
失意之人啊,你已经不年轻了
Your pain and your hunger, they're drivin' you home.
你的痛苦和饥饿,它们在把你赶回原点
Freedom, oh, freedom. That's just some people talkin'
自由,噢自由。那只是有些人说的
You're a prisioner walking through this world all alone.
你是孤独闯世界的囚犯
Don't your feet get cold in the wintertime?
难道冬天时,你的双脚不冷吗?
The sky won't snow and the sun won't shine.
天空不会下雪,太阳也不会照耀
It's hard to tell the nighttime from the day.
白天和黑夜无法分清
You're losin' all your highs and lows.
你在失去感到开心和低落的能力
Ain't it funny how the feeling goes away?
你不觉得那种感觉的失去很奇怪吗?
Desperado, why don't you come to your senses?
失意之人啊~ 你为什么不清醒?
Come down from your fences, open the gate.
从围栏上下来,打开(你心中的)闸门吧
It may be rainin' , but there's a rainbow above you.
现在也许在下雨,但是你头上有一道彩虹
You better let somebody love you (2x)
before it's too late.
你最好让某人爱你(2x)
在一切都太迟之前
Desperado
亡命之徒
(desperado西班牙语本意是流浪者、失意者,专辑《Desperado》里的主人公原本是牛仔,却误入歧途成为杀人越货的亡命之徒。歌者以一个过来人的身份劝诫主人公,希望他能改邪归正,用的是一种面对面谈心的语气,所以我有些内容并不是简单的直接翻译,而是转为类似对话的语气,为的是能更加符合歌词意境,也尽量做到言简意赅,比较对面坐的是一个亡命之徒,太啰嗦的话搞不好就给你一枪啊)
Desperado, why don't you come to your senses?
亡命之徒,你为何仍执迷不悟?
You been out ridin' fences for so long now
你已逍遥法外很久了(fences,围栏,比喻法律的束缚;out ridin' fences说明这个人是个法外之徒)
Oh, you're a hard one
我知道你桀骜不驯
I know that you got your reasons
却也是身不由己
These things that are pleasin' you can hurt you somehow
但现在的欢愉放纵终有一天会让你自食恶果
(开头用一种婉转的语气告诉主人公浪子回头,现在做的事看似快意恩仇,其实最终会自食苦果。由于主人公原本是牛仔,所以用 out ridin' fences来指出他逍遥法外会显得比较容易接受,毕竟这类人对于law(法律)这类词汇比较敏感。下面歌词中的种种隐喻都是起到类似效果,让听者容易接受,进而达到劝诫的效果)
Don't you draw the queen of diamonds, boy
赶紧把拜金女甩掉吧(别抽那张方块Q 方块Q比喻拜金女),小伙子
She'll beat you if she's able
有一天她会恩将仇报的
You know the queen of hearts is always your best bet
找个贤良淑女才是你的归宿(你知道红心Q才是你的皇牌 红心Q比喻良家女孩)
Now it seems to me, some fine things have been laid upon your table
在我看来,很多美好的事物在你眼前(你明明有一手好牌)
But you only want the ones that you can't get
你却不懂得珍惜,总是不切实际好高骛远
(歌者知道主人公平时的娱乐就是花天酒地,赌博(请自行脑补西部影片土匪的形象及泡酒吧的场景)。所以还是用他熟悉的实物作为切入点,以一个有经验的人的身份去帮助他辨明黑白对错。这一段主要是针对他身边的人或事。)
Desperado, oh, you ain't gettin' no youger
亡命之徒,你已青春不再
Your pain and your hunger, they're drivin' you home
伤痛和饥饿,正让你回心转意
And freedom, oh freedom,well, that's just some people talkin'
你说的自由,那只是人云亦云
Your prison is walking through this world all alone
孑然一身的你浪迹天涯也难获自由
Don't your feet get cold in the winter time?
寒冬里你的双脚是否渐渐冰冷?(敲黑板,本文主旨:冬天找一个能暖脚的人的重要性)
The sky won't snow and the sun won't shine
天空不见飘雪,乌云蔽日
It's hard to tell the night time from the day
你已难分昼夜
You're loosin' all your highs and lows
变得麻木不仁,浑浑噩噩
Ain't it funny how the feeling goes away?
这样的你是多么的可笑
(这一段则从主人公的切身感受和利益出发,以一种感同身受的语气说出了主人公内心的痛苦与迷茫,最后加上一点激将法,嗯……真是苦口婆心啊)
Desperado, why don't you come to your senses?
法外之徒啊,快点醒悟过来吧
Come down from your fences, open the gate
浪子回头,敞开心扉(Come down from your fences,还是隐喻主人公逍遥法外:正跨在围栏(法律)上,所以是让他下来,别再触碰法律的底限了。open the gate,这里我觉得有让他自首的意思,gate可能是监狱的大门,但同时也比喻心门。)
It may be rainin', but there's a rainbow above you
请相信,彩虹总在风雨后
You better let somebody love you
在为时已晚之前,敞开你的心
You better let somebody love you, before it's too late
去接受别人的爱吧
本人原创翻译,望采纳,谢谢