
如何用日语翻译中国菜名
展开全部
看你什么用途了,
如果是开店,那通常使用他的惯用叫法,日本没有这道菜时,可以音译也可以意怿。
一般带人吃饭,我通常的做法是说出主要原料,再加上大致的烹饪手法。
比如粉蒸肉,我会说豚肉の蒸したもの,不用说得很详细的。
如果是开店,那通常使用他的惯用叫法,日本没有这道菜时,可以音译也可以意怿。
一般带人吃饭,我通常的做法是说出主要原料,再加上大致的烹饪手法。
比如粉蒸肉,我会说豚肉の蒸したもの,不用说得很详细的。
2016-11-25
展开全部
使用音译是一个办法
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询