2个回答
展开全部
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you wander off too far
如果你游荡得太远
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you follow the wrong star
如果你遭受厄运(1)
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你发现自己(2)
Lost and all alone
迷茫并孤独着
Get back on your feet and think of me(3)
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子(4)
My love will get you home
我的爱将引你回家
If the bright lights blind your eyes
如果强光灼伤你的双眼
My love will get you home
我的爱将引你回家
If your troubles break your stride
如果你举步维艰
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你感觉自己
Lost and all alone
迷茫孤独着
Get back on your feet and think of me
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever feel ashamed
如果你感到羞辱
My love will get you home
我的爱将引你回家
When there's only you to blame
如果你是众矢之的
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你发现自己
Lost and all alone
迷茫并孤独着
Get back on your feet and think of me
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你发现自己
Lost and all alone
迷茫并一直孤独
Get back on your feet and think of me
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home
我的爱将引你回家
(1)follow the wrong star 字面意思是“跟随错误的星辰”,实际是成语指的是“遭受厄运”;
(2)ever 表示曾经,在假定的条件句中不必译出;
(3)on one's feet 字面意思是“站立起来”,但是指的是“坚强自立”,故此处get back不是回家,而是重新;
(4)boy 意思是男孩,但是实际上是一种很亲切的称呼,所以翻译成男孩有疏离感。当然“小子”也是勉强译之
我的爱将引你回家
If you wander off too far
如果你游荡得太远
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you follow the wrong star
如果你遭受厄运(1)
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你发现自己(2)
Lost and all alone
迷茫并孤独着
Get back on your feet and think of me(3)
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子(4)
My love will get you home
我的爱将引你回家
If the bright lights blind your eyes
如果强光灼伤你的双眼
My love will get you home
我的爱将引你回家
If your troubles break your stride
如果你举步维艰
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你感觉自己
Lost and all alone
迷茫孤独着
Get back on your feet and think of me
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever feel ashamed
如果你感到羞辱
My love will get you home
我的爱将引你回家
When there's only you to blame
如果你是众矢之的
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你发现自己
Lost and all alone
迷茫并孤独着
Get back on your feet and think of me
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home
我的爱将引你回家
If you ever find yourself
如果你发现自己
Lost and all alone
迷茫并一直孤独
Get back on your feet and think of me
重新振作起来,想想我
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home, boy
我的爱将引你回家,小子
My love will get you home
我的爱将引你回家
(1)follow the wrong star 字面意思是“跟随错误的星辰”,实际是成语指的是“遭受厄运”;
(2)ever 表示曾经,在假定的条件句中不必译出;
(3)on one's feet 字面意思是“站立起来”,但是指的是“坚强自立”,故此处get back不是回家,而是重新;
(4)boy 意思是男孩,但是实际上是一种很亲切的称呼,所以翻译成男孩有疏离感。当然“小子”也是勉强译之
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询