请帮忙翻译下面的句子:并说明原因 。

1.Suddenlythelinewentlimp."I'mgoingback,"saidKurth."wemusthaveabreaksomewhere.Waitfor... 1.Suddenly the line went limp."I'm going back ,"said Kurth."we must have a break somewhere. Wait for me,I'll be back in five minutes.
2.John can be relied on.He eats no fish and plays the game.
请别机械翻译,谢谢
展开
改濮存S8
2012-08-06 · TA获得超过436个赞
知道答主
回答量:165
采纳率:100%
帮助的人:47.2万
展开全部
你好,翻译如下,仅供参考:
1.引爆线突然耷拉下来,库尔斯说:“我回去看看”一定是哪个地方断线了。等等,我五分钟就回来。
注:这地方要注意别把have a break 为休息,这处应该是多义词断的意思
2.约翰为人可靠,他既忠诚又正直。
追问
为啥,第二个 翻译忠诚和正直啊?这不曲解意思了吗?
追答
你好,同学,首先这么跟你解释,你感觉一下,前半句描述的是,约翰为人可靠,但后半句直接理解,是他不吃鱼而且经常玩游戏,这前后是不是有很大的问题,不吃鱼和他为人可靠有什么关系,根据翻译,我们应该理解句子和涉及的事物,
当然:to eat no fish 是有典故的,这个是英国伊丽莎白女王时代耶稣教徒为了表示对其忠诚,拒绝遵守天主教徒在星期五吃鱼的习俗,所以这个表示忠诚。
play the game 近似play the fair 规矩的比赛和公平对待应该按此方向理解,所以应该意译成正直。
ggh3399
2012-08-06
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:6416
展开全部
1.引爆线突然耷拉下来。史密斯说:“我回去看看。一定是某个地方断了线。等一下,我五分钟就回来。”
2.约翰值得信赖。他不吃鱼和玩游戏。
追问
第二句不是这么翻译的吧~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式