I have had some terrible jobs but in the 1960s my mother worked in a sugar factory.

这句话大概意思是我尽管从事过许多糟糕的工作都比不上我母亲60年代在一家制糖厂的工作。but在其中有什么意思,为什么可以这样翻?以后这种比如某某比不上某某的句子都可以用这种... 这句话大概意思是我尽管从事过许多糟糕的工作都比不上我母亲60年代在一家制糖厂的工作。
but在其中有什么意思,为什么可以这样翻?以后这种比如某某比不上某某的句子都可以用这种句式吗?希望大家一起探讨~
展开
英语教练杨老师
2012-08-07 · TA获得超过353个赞
知道小有建树答主
回答量:1653
采纳率:0%
帮助的人:706万
展开全部
but在表示转折、前后对比意味时,一般译为但是、然而、尽管如此。此处的but就可理解为“尽管如此”。
“我尽管从事过许多糟糕的工作都比不上我母亲60年代在一家制糖厂的工作”,这是一种意译,而非直译,若要直译过来的话是这样:我从事过许多糟糕的工作,尽管如此,(也糟不过)我母亲60年代在一家制糖厂工作。“比不过”这个意思虽然体现在了句子里,但并不是从单词上直接体现的,只是这样翻译更生动形象。这种表达方式可以学着用,但注意体会语境~
葛琴0207
2012-08-07
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:1.6万
展开全部
这里but 实意还是“但是”只是在这个句子中把我和我妈妈的事做个对比,所以其引申义是尽管我做过很多糟糕的工作,但我妈妈在60年代在一家制糖工厂工作,相对于而言,我还是很幸运的,我比不上妈妈那么辛苦
追问
以前没看过but这样用,所以感觉有点奇怪~不知道是不是but还有其他的用法?看来只是意义的延伸?不是看翻译我都觉得我翻译不出来。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式