日语中,某些句子的时态我会有疑问,总是不能理解的透彻,如下:

1>开始下雨了:雨が降り始めました(书上原句)雨が降り始めます(自己翻译)2>雨连续下了一个星期雨が一周间降り続きました上面两句话一定要用过去式?用一般现在可以吗?如我自... 1>开始下雨了:
雨が降り始めました(书上原句)
雨が降り始めます(自己翻译)

2>雨连续下了一个星期
雨が一周间降り続きました

上面两句话一定要用过去式?用一般现在可以吗?如我自己写的。如这些例句语境上区别多大,或者用错了,逻辑上就不对。
3>一直在下雨
雨が降っています/いました。这么翻译行吗?ている表状态,也表正在进行中!那么第第二话能否写成:雨が一周间降っています/いました。
展开
 我来答
Ivtr3068
2018-11-25 · TA获得超过241个赞
知道小有建树答主
回答量:389
采纳率:40%
帮助的人:51.7万
展开全部
从语法上讲,这里which和先行词studies保持主谓一致就行了,没必要和主句时态一致。而且从句意看,这项研究涵盖了各种不同的高科技领域,用 正在涵盖 反而不好。这个句子已经有主句了,后面range 没有从句引导词,就只能使用非谓语形式来做状语,因为是主动的动作,所以用现在分词。
追问
大哥,你是不是搞错了!能走点心行不?
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式