
【日语翻译分析】,如下,谢谢。翻译一下,涉及有语法的地方指出来一下,谢谢,初学日语,求精析!万分感谢
1、ムッとするあわてて、「いえ、决して似合わないと言っているわけじゃなくて~~」などと弁解するのがまたショック。似合わない!と言っているんじゃないか。2、しかし、一度「若...
1、ムッとするあわてて、「いえ、决して似合わないと言っているわけじゃなくて~~」などと弁解するのがまたショック。似合わない!と言っているんじゃないか。2、しかし、一度「若づくり」と言われると、さすがに年相応などという言叶が选択の项目に入り込んでくる。
3、正面と背面のギャップは、惊くほどの若さの文字通り裏侧をさらしているようなもので、そこで思わず「若づくり」という正直な感想が口をついて飞び出すということだったのだ。
4、それを前半はだめ、後半よろしいと言われてみると、クーラーのあるなしで头の働きがそれほどに変わっていたのかということを、改めて思い知りらされたのである。 展开
3、正面と背面のギャップは、惊くほどの若さの文字通り裏侧をさらしているようなもので、そこで思わず「若づくり」という正直な感想が口をついて飞び出すということだったのだ。
4、それを前半はだめ、後半よろしいと言われてみると、クーラーのあるなしで头の働きがそれほどに変わっていたのかということを、改めて思い知りらされたのである。 展开
1个回答
展开全部
1,生气后心烦,「不,并不是说一定不适合~~」这样一辩解反而又受打击了。你这不是明摆着说不适合吗。
わけじゃない并不是
2,但是被人说一次「装嫩」,的确将符合年龄等词语开始加入到选项中了。
3,正面和背面的裂缝如同暴露了令人吃惊的年轻文字本身的背面,所以不知不觉地顺嘴说出了「装嫩」。
口をついて飞び出す 满嘴跑火车的意思。
4,被评价那个前半段不行,后半段很好后,深刻感受到了有没有冷气装置脑袋的活动都不那么灵光。
这是纯日本人写的日语,有些地方需要上下文,虚心等更高明的讲解。
わけじゃない并不是
2,但是被人说一次「装嫩」,的确将符合年龄等词语开始加入到选项中了。
3,正面和背面的裂缝如同暴露了令人吃惊的年轻文字本身的背面,所以不知不觉地顺嘴说出了「装嫩」。
口をついて飞び出す 满嘴跑火车的意思。
4,被评价那个前半段不行,后半段很好后,深刻感受到了有没有冷气装置脑袋的活动都不那么灵光。
这是纯日本人写的日语,有些地方需要上下文,虚心等更高明的讲解。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询