"地道的英语" 中”地道的“该怎么翻译成英语

taikonaut0608
2012-08-11 · TA获得超过3725个赞
知道大有可为答主
回答量:4068
采纳率:50%
帮助的人:3423万
展开全部
native english (speech),实在要翻就是这样,但我想说一点别的:
其实没有什么“地道的”,你就想一下汉语,什么是“地道的汉语”?普通话?可能这是全世界唯一的“具有官*方身份”的语言了。但不能说它就是说的“非地道的汉语”么?
一般而言,从发音上讲,英国英语是“牛津腔”或者“女王英语(queen‘s english)”是比较多的人认为“正宗”的英语;而V*O *A播音员的发音被认为是比较标准的美国英语发音GA“美国普通话”(保留了比较多的十六世纪左右英语发音);但中西部英语只是在近几十年随着其经济的繁荣而成为正宗的,以前应该是南方发音和东北(新英格兰)发音占据正宗(想想汉语发音的历史与现状吧)。
难道其他地区或者国家的发音就不是英语? 就不是native?
语法也一样,long time no see都可以接受。
曾经有人开过玩笑:如果真的是大部分国人都说英语,chinglish就变成正宗了,day day up 就成了标准英语了。
地道与否,更多的是个社会语言学、历史语言学等的问题,而不是一个单纯的语言学问题。
雪水飘飘
2012-08-11 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3007
采纳率:0%
帮助的人:1922万
展开全部
楼上的都解释得很好,可是我觉得地道应该翻译成 authentic 或 genuine。

Local 的意思是本地,I'm a local = 我是本地人。
Native 也是本地人,I'm a native = 我是本地人。

但,不一定只有本地人才能说一口地道的英语。

Geunine 和 authentic 表达,真实,地道的英语。
就算不是本地人,也有能力说 authentic English.

地道的英语 :Authentic English / Genuine English

至于——地道——这种说法是否正确,我想我在这里就不用多说了。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
devil5rd
2012-08-11 · TA获得超过165个赞
知道答主
回答量:223
采纳率:0%
帮助的人:207万
展开全部
地道的翻为 local

I speak local english 我说地道的英语。
He is a local American 他是道道地地的美国人。

希望可以帮到你~
请采纳~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
朵朵可爱特别多
2012-08-11 · TA获得超过6678个赞
知道大有可为答主
回答量:4717
采纳率:100%
帮助的人:1180万
展开全部
authentic 地道的,正宗的
地道的英语 authentic English
正宗的西餐 authentic Western food
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式