英文文法问题,翻译

 我来答
顺心还婉顺的君子兰5882
2022-11-07 · TA获得超过5594个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:69.3万
展开全部
1.He escaped across the border disguised as a priest. The sentence is correct
which can be rewritten as (to wer how he escaped): He was disguised as a priest to escape across the border. idiomatic use of "disguise" as defined in Yahoo Dictionary: ~ be disguised as e.g. He escaped across the border disguised as a priest. 他装扮成神父越境逃走了。 2. We define love the way we experienced it. You're right! To wer how we define love
we should say: We define love in the way we've experienced it. "in the way" is a prepositional phrase (adverbial) to tell how.... I think it'd better use present perfect tense (have experienced) to tell the experience occurred starting in the past. 翻译: 1.Most people do not listen with the intent to understand: they listen with the intent to reply. 大多数人是为了回应才聆听,并没有意图去理解。 2. Someone treats you at the end of a relationship is far more telling about their character than how they treated you during one. 当一段关系(感情)结束时,人总是更明显的显露他的真实性格,远比他在这段感情维持时的如何对待你。
(1)disguised as a priest=adj cl =qualing m.c. "He" (2)(in)the way we experienced =the way we experienced=prep.clause qualying m.c. "defined" (3+4)reply=attack; -----old+experienced
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式