姓李的英文名

 我来答
学海语言教育
2022-10-03 · TA获得超过5513个赞
知道大有可为答主
回答量:4909
采纳率:100%
帮助的人:226万
展开全部
姓李的女孩英文名字 lixi

"我姓李"的英文是? I surnamed Lee

姓李的英文名! 10分 Lee Zloong(借用著名影视明星李小龙之“龙”的英文名Loong,加上“Z”的发音有点像“子”,故取此名,望采纳。)

悬赏~~! 谁给我起个英文名字~~~我姓李~~~最好是Li开头的! 女生可用的天使名: 米迦列:Michelle、Michaela、Mica 嘉百列:Gabrielle、Gabriella 拉法尔:Rafael、Raffaella 我最喜欢的名字: 能量天使――Cassiel(卡西欧) 其他女子英文名: 狼王――Ulrica(优利卡) 杀手――Quella(瑰拉) 朦胧――Cecilia(赛茜莉雅) 柔――Claudia(克洛迪雅) 辛――Desdemona(荻思梦娜) 帝释天――Indira(英帝拉) 无子――Izefia(义哲法) 武圣――Louise(露易斯) 黛妮――Danae,含义既然是黄金像下雨一样从天上掉下来。这个名字实在太灵了!!大家认为呢? 春华――Chloe(克洛哀) 幸――Felicia(菲莉茜雅) 安――An 白雪――Snow(丝诺) 冰――Ice(爱丝) 月亮――Celina(赛莉娜) 月之子――Amaris(爱玛黎丝) 朦胧――Sicily(茜丝莉) 朦胧――Cecile(赛西尔) 天使――Angelina(安洁莉娜) 炽天使――Sera(赛拉) 炽天使――Serafina(撒拉佛娜) 樱――Sakura(莎珂拉) 洁――Karida(卡丽妲) 洁――Elina(艾莉娜) 羽翼――Aletta(爱莱塔) 真白――Blanche(白蓝雪) 真白――Fiona(斐奥娜) 雪兰――Elodie(伊洛蒂) 玫瑰泪――Dolores(多洛莉丝) 哀――Delores(德洛莉丝) 柔――Claudia(可洛迪雅) 莫愁――Deirdre(迪德黎) 辛――Desdemona(荻丝梦娜) 雨夜――Amaya(哀弥夜) 孤挺花――Amaryllis(爱玛莉莉丝) 秋牡丹――Anemone(爱妮梦) 美神――Cytheria(茜赛莉雅) 天后――Gina(姬娜) 花仙子――Laraine(莱蕾) 圣女帝――Dione(帝傲霓) 米迦列天使――Michelle(蜜雪儿) 米迦列天使――Michaela(米迦列拉) 六月天使――Muriel(穆利知世尔) 夜妖世猛羡――Lilith(莉丽丝) 春娘――Ishtar(伊旭塔) 春娘――Easter(伊丝塔) 河妖――Lorelei(洛勒莱) 妖姬――Delilah(迪丽拉) 暗之花――Melantha(魅兰莎) 公主――Sade(萨德) (注:为莎拉的昵称。1740~1814,法国有一位男作家也叫萨德。其作品充满了性变态。因此之后从他的名字引申出施虐狂(sadist)一词。而sade一词似乎也有施虐狂的意思。) 紫水晶――Amethyst(瑷玫夕丝) 光明――Kira(姬拉):语源―拉丁语 洁――Karida(卡丽妲) 语源: *** 语 含义:纯洁 中文名:洁 贵地(皇家城堡的牧地)Kimberly(金铂利):语源―英语 君主(难以匹敌的)――Kimi(姬魅):语源―日语 太阳情人――Kyrene(姬怜) 含义:太阳神的情人(Cyrene的异体) 中文名:太阳情人 能量天使――Cassiel(卡西欧) 语源:拉丁语 含义:能量天使、星期六的天使 代表人物:能量天使卡西欧 中文名:能量天使 宇宙――Cosima(克斯玛) 语源:希腊语 含义:宇宙、协调 中文名:宇宙 聪慧(仙后座)――Cassiopeia(卡茜欧琵雅) 三叶草――Clover(克洛娃) 含义:三叶草(三叶草的花语是幸福。而且据说找到......>>

姓李 英文是LI还是LEE 李小龙就是Lee

想起个英文名字,本人姓李,想请教下Li和Lee有什么区别 详细解说一下吧搜拍!
中文姓氏并不存在标准的对应式英文翻译。英文世界对于中国姓名或名称只是做到拟音表述,也就是说是以中文名称的读音来拼写出字母表述。而并不深究其背后的含义。
目前各汉字地区基本都有自己的拼音体系,各自规则各不相同。但各地都在力求本地区人名或姓名在转换为英文字母拼写后依然具有法律保障。于是都已各自的拼音体系拼写本地区的人名。各地之间的拼音体系是不能混用的。
另外,各地的方言语音也存在差异,这里也不能以我们的普通话语音来理解了。所以各地对于同一个汉字的拼写差异也很大。比如香港地区就是以粤语音出发的。这也是香港为什么会翻译成HongKong的主要原因...
英文世界是根本不在乎你姓的是哪一个中文汉字。而至认拼写出的字母形式。同样一个“张”,中国大陆人拼写为“Zhang”,香港人拼写为“Cheung”,台湾人拼写为“Chang”,韩国人拼写成“Jang”。而这些人都在美国。而美国也只会认为这是拼写不同的姓氏,而做出法律分别。而根本不会深究其背后都源自同一个中文汉字。
并不是所有的“李”都拼写为“Lee”或“Li”,如先前所说,只是语音描述,至于使用哪一种形式完全在于法律身份注册时所提供的拼写,一旦注册生效,今后就不能改动了。比如有一个李姓人在国外注册身份时提供的是“Lea”,那么此后“Lea”就作为他的法定姓氏写法,不能随便改动了。这就相当于我国身份证上的姓名,一旦确定,连笔划都不能错...
“李”的拼写目前有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Li
中国香港式英文拼写:Lee(粤语音接近Lei,由此香港的“李”有时也表述为Lei)
中国台湾是通用拼音:Li(有外籍牵连的台湾人也有拼写为Lee的情况)
汉字韩国式英文拼写:Lee(现代韩国文写作“?”读作Yi,其英文拼音所体现的是传统读音)
汉字朝鲜式英文拼写:Ri(源自朝鲜文“?”读音,基本贴近中文读音)
此外还存在其他拼写,总之没有对应式的翻译...
中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写的姓名是被国际唯一默认的合法身份拼写,除此之外除非注册了其他拼写形式,否则均不具备身份认证功能...
英文名字也是一样,没骸注册的英文名是不能作为法定身份代号的。但通常休闲生活里可以应用。由于没有注册,搭配英文名出现的姓氏拼写成什么样也就无所谓了...
取英文名字还需要提供详细要求才好啊!包括性别等等详细要求...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式