“谢谢你的盛情款待”如何用英语表达?
“谢谢你的盛情款待”英语:than you for your treat。
直接说thanks就行了。西方国家没有像中国日本这么细致敏感的人际关系,所以不存在“招待”这种关系。他们请吃饭,叫做Treat(最接近招待的词)。
按理来说不会有人在感谢的时候说than you for your treat,听起来怪怪的。一般就说thank you. 或者说I appreciate it. 但是你要是一定要说thank you for your treat他会理解你的意思的。
thanks英 [θæŋks] 美 [θæŋks]
n.感谢,谢谢;感谢,谢谢,道谢的话( thank的名词复数 )
int.感激(的),致谢(的)
v.谢谢,感谢( thank的第三人称单数 );责怪
1、谢谢你招待了这么美味的晚餐。”——“这没什么,”萨拉说。
'Thank you for the wonderful dinner.' — 'It's nothing,' Sarah said
2、谢谢你招待这顿午餐。
Thank you for the lunch.
3、谢谢所有的招待,我很开心。
Thanks for everything. I had a wonderful time.
扩展资料:
“谢谢你的盛情款待”的英语也可以写成:Thank you for your enthusiastic treat
enthusiastic
读音:英 [ɪnˌθju:ziˈæstɪk] 美 [ɪnˌθu:ziˈæstɪk]
adj.热情的;热心的;热烈的;狂热的
派生词: enthusiastically adv.
treat读音:英 [tri:t] 美 [trit]
n.招待;款待;乐事;乐趣v.治疗;对待;处理;款待
第三人称单数: treats 复数: treats 现在分词: treating
过去式: treated 过去分词: treated 派生词: treatable adj.