我记得以前life is like a boat有一个改版,大神们求歌词!
4个回答
展开全部
Life is like a boat 偷渡人生 (日本有一个叫Rie fu的歌手,在日本不走红,饿得没饭吃.她听说到美国唱歌可赚大钱,便乘船偷渡到美国.期间她写了一首名为Life is like a boat的歌来表达自己的感受.原词写的比较含蓄,就由我来给大家翻译一下吧~ )
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
翻译:居然不睬我,人心真冷漠,我还是快逃吧
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
翻译:蛇头却在月光下,划着船追来
原词:And every time I see your face
翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~
原词:The oceans heave up to my heart
翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口
原词:You make me wanna strain at the oars
翻译:偷渡船拖着我继续前进
原词:And soon I can see the shore
翻译:很快我便看到美国的海岸
原词:Ah, I can see the shore ...
翻译:哦!我看见美国海岸了
原词:When will I see the shore ...
翻译:什么时候我才能到美国....
原词:I want you to know who I really am
翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我
原词:I never though I'd feel this way towards you
翻译:我以前从没想过我能这样到美国
原词:And if you ever need someone to come along
翻译:如果你需要我的歌声陪伴
原词:I will follow you, and keep you strong
翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱
原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も
翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子
原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂
原词:运命の船を漕ぎ
翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊
原词:波は次から次へと私たちを袭うけど
翻译:虽然一路上重重波难向我袭来
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程
-------
这个原来死神吧有人发过哟~确实很欢乐。
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
翻译:居然不睬我,人心真冷漠,我还是快逃吧
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
翻译:蛇头却在月光下,划着船追来
原词:And every time I see your face
翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~
原词:The oceans heave up to my heart
翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口
原词:You make me wanna strain at the oars
翻译:偷渡船拖着我继续前进
原词:And soon I can see the shore
翻译:很快我便看到美国的海岸
原词:Ah, I can see the shore ...
翻译:哦!我看见美国海岸了
原词:When will I see the shore ...
翻译:什么时候我才能到美国....
原词:I want you to know who I really am
翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我
原词:I never though I'd feel this way towards you
翻译:我以前从没想过我能这样到美国
原词:And if you ever need someone to come along
翻译:如果你需要我的歌声陪伴
原词:I will follow you, and keep you strong
翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱
原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も
翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子
原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂
原词:运命の船を漕ぎ
翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊
原词:波は次から次へと私たちを袭うけど
翻译:虽然一路上重重波难向我袭来
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程
-------
这个原来死神吧有人发过哟~确实很欢乐。
展开全部
Life is like a boat偷渡人生
日本有一个叫Rie fu的歌手,在日本不走红,饿得没饭吃.她听说到美国唱歌可赚大钱,便乘船偷渡到美国.期间她写了一首名为Life is like a boat的歌来表达自己的感受.原词写的比较含蓄,就由我来给大家翻译一下吧~ )
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
翻译:居然不睬我,人心真冷漠,我还是快逃吧
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
翻译:蛇头却在月光下,划着船追来
原词:And every time I see your face
翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~
原词:The oceans heave up to my heart
翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口
原词:You make me wanna strain at the oars
翻译:偷渡船拖着我继续前进
原词:And soon I can see the shore
翻译:很快我便看到美国的海岸
原词:Ah, I can see the shore ...
翻译:哦!我看见美国海岸了
原词:When will I see the shore ...
翻译:什么时候我才能到美国....
原词:I want you to know who I really am
翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我
原词:I never though I'd feel this way towards you
翻译:我以前从没想过我能这样到美国
原词:And if you ever need someone to come along
翻译:如果你需要我的歌声陪伴
原词:I will follow you, and keep you strong
翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱
原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も
翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子
原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂
原词:运命の船を漕ぎ
翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊
原词:波は次から次へと私たちを袭うけど
翻译:虽然一路上重重波难向我袭来
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程
日本有一个叫Rie fu的歌手,在日本不走红,饿得没饭吃.她听说到美国唱歌可赚大钱,便乘船偷渡到美国.期间她写了一首名为Life is like a boat的歌来表达自己的感受.原词写的比较含蓄,就由我来给大家翻译一下吧~ )
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
翻译:居然不睬我,人心真冷漠,我还是快逃吧
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
翻译:蛇头却在月光下,划着船追来
原词:And every time I see your face
翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~
原词:The oceans heave up to my heart
翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口
原词:You make me wanna strain at the oars
翻译:偷渡船拖着我继续前进
原词:And soon I can see the shore
翻译:很快我便看到美国的海岸
原词:Ah, I can see the shore ...
翻译:哦!我看见美国海岸了
原词:When will I see the shore ...
翻译:什么时候我才能到美国....
原词:I want you to know who I really am
翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我
原词:I never though I'd feel this way towards you
翻译:我以前从没想过我能这样到美国
原词:And if you ever need someone to come along
翻译:如果你需要我的歌声陪伴
原词:I will follow you, and keep you strong
翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱
原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も
翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子
原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂
原词:运命の船を漕ぎ
翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊
原词:波は次から次へと私たちを袭うけど
翻译:虽然一路上重重波难向我袭来
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Life is like a boat偷渡人生
日本有一个叫Rie fu的歌手,在日本不走红,饿得没饭吃.她听说到美国唱歌可赚大钱,便乘船偷渡到美国.期间她写了一首名为Life is like a boat的歌来表达自己的感受.原词写的比较含蓄,
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
翻译:居然不睬我,人心真冷漠,我还是快逃吧
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
翻译:蛇头却在月光下,划着船追来
原词:And every time I see your face
翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~
原词:The oceans heave up to my heart
翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口
原词:You make me wanna strain at the oars
翻译:偷渡船拖着我继续前进
原词:And soon I can see the shore
翻译:很快我便看到美国的海岸
原词:Ah, I can see the shore ...
翻译:哦!我看见美国海岸了
原词:When will I see the shore ...
翻译:什么时候我才能到美国....
原词:I want you to know who I really am
翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我
原词:I never though I'd feel this way towards you
翻译:我以前从没想过我能这样到美国
原词:And if you ever need someone to come along
翻译:如果你需要我的歌声陪伴
原词:I will follow you, and keep you strong
翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱
原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も
翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子
原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂
原词:运命の船を漕ぎ
翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊
原词:波は次から次へと私たちを袭うけど
翻译:虽然一路上重重波难向我袭来
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程
日本有一个叫Rie fu的歌手,在日本不走红,饿得没饭吃.她听说到美国唱歌可赚大钱,便乘船偷渡到美国.期间她写了一首名为Life is like a boat的歌来表达自己的感受.原词写的比较含蓄,
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
翻译:居然不睬我,人心真冷漠,我还是快逃吧
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
翻译:蛇头却在月光下,划着船追来
原词:And every time I see your face
翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~
原词:The oceans heave up to my heart
翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口
原词:You make me wanna strain at the oars
翻译:偷渡船拖着我继续前进
原词:And soon I can see the shore
翻译:很快我便看到美国的海岸
原词:Ah, I can see the shore ...
翻译:哦!我看见美国海岸了
原词:When will I see the shore ...
翻译:什么时候我才能到美国....
原词:I want you to know who I really am
翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我
原词:I never though I'd feel this way towards you
翻译:我以前从没想过我能这样到美国
原词:And if you ever need someone to come along
翻译:如果你需要我的歌声陪伴
原词:I will follow you, and keep you strong
翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱
原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も
翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子
原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂
原词:运命の船を漕ぎ
翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊
原词:波は次から次へと私たちを袭うけど
翻译:虽然一路上重重波难向我袭来
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Nobody knows who I really am
I never felt this empty before
And if I ever need someone to come along
Who's gonna comfort me, and keep me strong
We are all rowing the boat of fate
The waves keep on comin' and we can't escape
But if we ever get lost on your way
The waves would guide you thru another day
远くで息をしてる 透明になったみたい
暗暗に思えたけど 目隠しされてただけ
祈りをささげて 新しい日を待つ
鲜やかに 光る海 その果てまで
Nobody knows who I really am
Maybe they just don't give a damn
But if I ever need someone to come along
I know you would follow me, and keep me strong
人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
And every time I see your face,
the oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars,
and soon I can see the shore
I want you to know who I really am
I never though I'd feel this way towards you
And if you ever need someone to come along
I will follow you, and keep you strong
旅はまだ続いてく 穏やかな日も
つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
祈りをささげて 新しい日を待つ
鲜やかに 光る海 その果てまで
And every time I see your face,
the oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars,
and soon I can see the shore
运命の船を漕ぎ 波は次から次へと私たちを袭うけど
それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
我到底是谁无人知晓
我从未感到如此空虚
究竟是否需要一个人来给我安慰,让我坚强
我们驾着命运之船
波涛阵阵涌来,让人无处可逃
但若迷失方向,海浪会引领你再见朝阳
在远处叹息不止 犹若变得虚空透明
即便在黑暗中也能寄托思念 也不过是自欺欺人
呈上虔诚的祈祷 静心等待着崭新的一天
大海反射出灵动的光华 向着天之一方无限延展
我到底是谁无人知晓
也许是因为没谁在意
但若真需陪伴,我知道你会跟随,让我坚强
心思亦慢慢浮现 渴望着就此逃离
又是一轮新月 带上心情踏上旅程
你的脸庞,每每令我心潮澎湃
你让我想抓紧双桨,不久便会陆地在望*
四顾苍茫……何时能见岸在前方
想告诉你真实的我
未曾意料在我心中你已占据如此分量
若你需要陪伴,我会跟随,让你坚强
旅途尚未结束 平静的日子也照旧继续着
又是一轮新月 心情也由此显现清晰轮廓
呈上虔诚的祈祷 静心等待着崭新的一天
大海反射出灵动的光华 向着天之一方无限延展
你的脸庞,每每令我心潮澎湃
你让我想抓紧双桨,不久就见岸在前方
我们驾着命运之船 即便波涛阵阵涌来,让人无处可逃
旅行依然精彩 无论如何旅行依然精
I never felt this empty before
And if I ever need someone to come along
Who's gonna comfort me, and keep me strong
We are all rowing the boat of fate
The waves keep on comin' and we can't escape
But if we ever get lost on your way
The waves would guide you thru another day
远くで息をしてる 透明になったみたい
暗暗に思えたけど 目隠しされてただけ
祈りをささげて 新しい日を待つ
鲜やかに 光る海 その果てまで
Nobody knows who I really am
Maybe they just don't give a damn
But if I ever need someone to come along
I know you would follow me, and keep me strong
人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
And every time I see your face,
the oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars,
and soon I can see the shore
I want you to know who I really am
I never though I'd feel this way towards you
And if you ever need someone to come along
I will follow you, and keep you strong
旅はまだ続いてく 穏やかな日も
つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
祈りをささげて 新しい日を待つ
鲜やかに 光る海 その果てまで
And every time I see your face,
the oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars,
and soon I can see the shore
运命の船を漕ぎ 波は次から次へと私たちを袭うけど
それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね
我到底是谁无人知晓
我从未感到如此空虚
究竟是否需要一个人来给我安慰,让我坚强
我们驾着命运之船
波涛阵阵涌来,让人无处可逃
但若迷失方向,海浪会引领你再见朝阳
在远处叹息不止 犹若变得虚空透明
即便在黑暗中也能寄托思念 也不过是自欺欺人
呈上虔诚的祈祷 静心等待着崭新的一天
大海反射出灵动的光华 向着天之一方无限延展
我到底是谁无人知晓
也许是因为没谁在意
但若真需陪伴,我知道你会跟随,让我坚强
心思亦慢慢浮现 渴望着就此逃离
又是一轮新月 带上心情踏上旅程
你的脸庞,每每令我心潮澎湃
你让我想抓紧双桨,不久便会陆地在望*
四顾苍茫……何时能见岸在前方
想告诉你真实的我
未曾意料在我心中你已占据如此分量
若你需要陪伴,我会跟随,让你坚强
旅途尚未结束 平静的日子也照旧继续着
又是一轮新月 心情也由此显现清晰轮廓
呈上虔诚的祈祷 静心等待着崭新的一天
大海反射出灵动的光华 向着天之一方无限延展
你的脸庞,每每令我心潮澎湃
你让我想抓紧双桨,不久就见岸在前方
我们驾着命运之船 即便波涛阵阵涌来,让人无处可逃
旅行依然精彩 无论如何旅行依然精
追问
是一个恶搞的歌词,你这是原版的。
追答
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁
原词:原词:I never felt this empty before
翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过
And if I ever need someone to come along
翻译:我想让另一人来伴我, 和我一起上船
原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong
翻译:谁能来帮我付偷渡船费?
原词:We are all rowing the boat of fate
翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运
原词:The waves keep on comin' and we can't escape
翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~
原词:But if we ever get lost on our way
翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向
原词:The waves would guide you thru another day
翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道
原词:远くで息をしてる 透明になったみたい
翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的
原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ
翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国
原词:鲜やかに 光る海 その果てまで
翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮
原词:Nobody knows who I really am
翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁
原词:Maybe they just don't give a damn
翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY
原词:But if I ever need someone to come along
翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T
原词:I know you would follow me, and keep me strong
翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我
接下。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询