
翻译哦, 我理解的不准确,想看看大家的理解是什么样的? 先谢谢了!
Thepresidentalsodismissedanynotionofarbitrationorstricttimetablesintheongoingpeacepro...
The president also dismissed any notion of arbitration or strict timetables in the ongoing peace process.
展开
展开全部
“在这个持续的和平进程中,总统既没有打算出面调停,也没有严密的时间表。”
或者:
“总统既没有任何出面调停的打算,也没有一个持续的和平进程方面的安排周密的时间表”
dismiss的意思是“把…不放在心上;(从脑海中)去除;不接受;拒绝考虑,不再考虑”
整个意思是说:总统没有考虑过“调停”的问题、也没有“准确的时间表”的意思。
【更准确的翻译,须看更多的上下文。楼上两位的翻译,肯定不对】
或者:
“总统既没有任何出面调停的打算,也没有一个持续的和平进程方面的安排周密的时间表”
dismiss的意思是“把…不放在心上;(从脑海中)去除;不接受;拒绝考虑,不再考虑”
整个意思是说:总统没有考虑过“调停”的问题、也没有“准确的时间表”的意思。
【更准确的翻译,须看更多的上下文。楼上两位的翻译,肯定不对】
追问
in the ongoing peace process是修饰总统,还是修饰strict timetables?
比如如果修饰总统,那翻译成,在这个持续的和平进程中,总统.....
比如修饰strict timetables, 那翻译成,总统既没有任何出面调停的打算,也没有一个持续的和平进程方面的安排周密的时间表
再次谢过!
追答
“修饰语”一般是“就近”的原则;而作“谓语动词”的“状语”,位置可前可后。在这个句子里,不可能是“修饰”总统。
展开全部
总统驳回了关于正在进行的和平进程的任何仲裁意见或严格的计划表。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
总统还驳斥了任何仲裁或严格的时间表的概念在目前的和平进程。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-08-21
展开全部
总统还驳斥了在目前的和平进程中,有关仲裁或严格的时间观念的观点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询