高分在线等!!!,英语好的进来!

reachfortheskybecauseifyoushouldhappentomiss,you'llstillbeamongthestars。这句话要怎么翻译???高分... reach for the sky because if you should happen to miss,you'll still be among the stars。

这句话要怎么翻译???
高分在线等!!!!!!!!!!!!!!!
别拿在线翻译的那些不通呢句子来塞我。原句是在英文版心灵鸡汤《NEVER SAY NEVER》的最后一句。tangtang880608说的靠点谱,可书上没有MOON。。。。难道是印刷问题??寒。。。原句:I live by this quote:"Reach for the sky because if you should happen to miss,you'll still be among the stars."
展开
imuzhangxu
2008-02-23 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
是没有moon
一位猎人翻译作:(我觉得相当好,兼顾了型、意、神)

当存九天揽月志,虽败犹能伴群星

参考资料: http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?idWriter=0&Key=0&BlogID=880201&PostID=8870542

本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cmm在路上
2008-02-23 · TA获得超过2667个赞
知道小有建树答主
回答量:2745
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
触摸天际,因为你会碰巧想念,你还将会是群星中的一个。
小家伙,不要乱说话,我从不用软件翻,那样不厚道,你就给这么一句,前不着村儿,后不着店儿的,你让我们猜呀?!

可以这样翻译:当你碰巧思念时,你可以到天上来,你将依然是群星中闪耀的一颗星。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
tangtang880608
2008-02-23 · TA获得超过200个赞
知道答主
回答量:172
采纳率:0%
帮助的人:157万
展开全部
是不是少了个单词MOON
我记得原句是
“永远向着天空,因为假使你错过了月亮,你还是能够享有群星”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
藩珍4y
2008-02-23 · TA获得超过118个赞
知道小有建树答主
回答量:343
采纳率:0%
帮助的人:215万
展开全部
为达到天空,因为如果你碰巧错过,你将仍然是其中星级。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式