翻译成中文这是什么意思啊 求助 谢谢!
Nomatterwhereeachother,wehaveagoodlife.Forgettime,tobelievethattimeisnotspendoutofour...
No matter where each other, we have a good life.Forget time, to believe that time is not spend out of our love.
展开
展开全部
这是哪里来的句子,错了好几个地方,甚至有些是低级错误:
1. no matter where后面要接从句,但这里只有一个短语each other。
2.is not spend要改成does not spend。spend是实义动词,前面不能用be动词来构成否定。
3.spend的主语应当是人,而这里是time。应当把spend out改成take。
4. 过生活一般说成live/lead a ...life,而have a ...life的说法不太常见。
尽管有这么多错误,但我还是猜测到了句子的大概意思:
无论我们两个人住在哪里,我们都要好好生活。忘掉时间吧,你要相信:时间并不能消退我们的爱。
原句可以改为:
No matter where we two live, we should live a good life. Forget the time, and let's believe that time doesn't kill our love/take our love away.
1. no matter where后面要接从句,但这里只有一个短语each other。
2.is not spend要改成does not spend。spend是实义动词,前面不能用be动词来构成否定。
3.spend的主语应当是人,而这里是time。应当把spend out改成take。
4. 过生活一般说成live/lead a ...life,而have a ...life的说法不太常见。
尽管有这么多错误,但我还是猜测到了句子的大概意思:
无论我们两个人住在哪里,我们都要好好生活。忘掉时间吧,你要相信:时间并不能消退我们的爱。
原句可以改为:
No matter where we two live, we should live a good life. Forget the time, and let's believe that time doesn't kill our love/take our love away.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询