有谁知道,“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”这句的英文翻译?

有谁知道,“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”这句的英文翻译?能以谚语的形式最好!!... 有谁知道,“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”这句的英文翻译?能以谚语的形式最好!! 展开
 我来答
leexinye
推荐于2016-12-01 · TA获得超过273个赞
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:52.8万
展开全部
Those who knew me,Said I was sad at heart.
Those who did not know me,Said I was seeking for something.

---------------------
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求?悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求?悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求?悠悠苍天,此何人哉!

《诗经◎国风◎王风》

There was the millet with its drooping heads ;
There was the sacrificial millet into blade.
Slowly I moved about,
In my heart all-agitated.
Those who knew me,
Said I was sad at heart.
Those who did not know me,
Said I was seeking for something.
O distant and azure Heaven !
By what man was this [brought about] ?

There was the millet with its drooping heads ;
There was the sacrificial millet in the ear.
Slowly I moved about,
My heart intoxicated, as it were, [with grief].
Those who knew me,
Said I was sad at heart.
Those who did not know me,
Said I was seeking for something.
O thou distant and azure Heaven !
By what man was this [brought about] ?

There was the millet with its drooping heads ;
There was the sacrificial millet in grain.
Slowly I moved about,
As if there were a stoppage at my heart.
Those who knew me,
Said I was sad at heart.
Those who did not know me,
Said I was seeking for something.
O thou distant and azure Heaven !
By what man was this [brought about] ?
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式