这个马来西亚地址怎么翻译啊?学语言的童鞋们看看能不能帮帮忙,谢谢啦~~数字弄的星号~ 5

newlifeSdn.Bhd.DT.****-*,JalanAngkasaNuri**TamanAngkasaNuri*****MelakaMELAKA... new life Sdn. Bhd. DT. ****-*, Jalan Angkasa Nuri ** Taman Angkasa Nuri ***** Melaka MELAKA 展开
andychewbj
2012-08-27 · TA获得超过5.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.2万
采纳率:90%
帮助的人:1.4亿
展开全部
在马来西亚,中文翻译地址一般是用音译:

公司名称:新生活私人有限公司

地址(音译):门牌xx 号,惹兰安卡沙奴里,达曼安卡沙奴里,马六甲市邮编*****,马六甲州。

翻译:Angkasa 原本是 马来西亚国家太空署的名称;这个词源自印度的Sangkrit文,akasa; 可以理解为太空、天空。
Jalan 是路,Nuri 是鹦鹉,Taman 是花园, 因此,地址的意思是:
【鹦鹉天空花园,鹦鹉天空路,门牌 xx 号】。
当然,如果这样寄出去,肯定不能寄到。用上面的音译,或许还能到达。建议还是照抄马来文!

【英语牛人团】
马来西亚亚戴
2012-08-27 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.9万
采纳率:0%
帮助的人:6542万
展开全部
New Life Sdn. Bhd. , DTXXXX, Jalan Angkasa Nuri XX, Taman Angkasa Nuri, 76100 Durian Tunggal, Melaka.
马来西亚, 马六甲州,榴莲冬盖县 76100, 仰卡沙奴里花园, 仰卡沙奴里第XX路(那边共有35条路), 门牌DTXXXX, New Life Sdn Bhd (公司名:新生活私人有限公司).
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
期淤肆兔d2
2012-08-26
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:3.7万
展开全部
我可以问为什么要翻译这行字吗?
要是寄马来西亚,不是这样的地址,邮差是看不懂的。

真的要的话。
新生活私人有限公司*****,万佳市奴日路,**万佳市奴日花园,*****马六甲马六甲

angkasa nuri=万佳市奴日
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式