请教大家帮忙翻译下面这段话

alarge(41)percentageoftheAmericanpublicusedmasstransit.A(42)combinationofpublicpolicy... a large (41) percentage of the American public used mass transit. A (42) combination of public policy decisions and corporate scheming saw to it that countless (43) convenient and efficient urban streetcar and intra-city rail systems were dismantled. (44) Our air quality now suffers from the effects of the pollutants emitted directly from our cars. Our lives have been planned along a road grid--homes far from work, shopping far from everything, with ugly stretches of concrete and blacktop in between. 展开
为了宝宝00
2012-09-03
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
美国公共交通大部分由集体运输组成。联合公众政策决定中心和投资企业看见它有极大的方便和有效。城市有轨电车和城市铁路系统被拆除。我们的空气质量现在正忍受着直接从我们汽车排放出来的污染物。我们的生活已经被设计成沿着由丑陋的钢筋混泥土和沥青马路之间定格的路的生活-离工作很远的房子,离一切很远的商店的生活。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-08-29
展开全部
一个大型(41)比例的美国公众使用大众运输。一个(42)相结合的公共决策和企业策划,无数(43)方便快捷的城市有轨电车和城市铁路系统被拆除。(44)我们现在的空气质量受到的影响,排放污染物,直接从我们的汽车。我们的生活已规划公路网——远离家园的工作,购物远离一切,丑恶的延伸与水泥和柏油路之间。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
962673243
2012-08-29
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
一个大型(41)比例的美国公众使用公共交通。一个(42)组合的公共政策决策和企业策划看到无数(43)方便和高效的城市有轨电车和城市之间的铁路系统被拆除。(44)我们的空气质量现在正遭受污染物排放的影响直接从我们的汽车。我们的生活已经计划沿公路网格——房屋远离工作、购物远离一切,丑陋的绵延的混凝土和柏油路之间。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式