2个回答
展开全部
## ##様 殿
おメール 有难う御座います
入社以来 いつものよう 真剣に日本语を勉强してます 日本语は これより お仕事には
大切なことだからと 存知しており、常に 努力しようではないかと 思える訳ですね
お送りして顶いた二册の本が 入手致しましたが 本には ある専门用语は 理解しかねますが
辞书で 调べて 勉强してますけど できるだけ 早く 分かれるように 顽张ります
入境手続き「ビザ」が 取り扱って置きましたと言う、皆 嬉しい限りで御座います 日本にて
お付き合いを期待しております
敬具
# ##
2012年 月 日
おメール 有难う御座います
入社以来 いつものよう 真剣に日本语を勉强してます 日本语は これより お仕事には
大切なことだからと 存知しており、常に 努力しようではないかと 思える訳ですね
お送りして顶いた二册の本が 入手致しましたが 本には ある専门用语は 理解しかねますが
辞书で 调べて 勉强してますけど できるだけ 早く 分かれるように 顽张ります
入境手続き「ビザ」が 取り扱って置きましたと言う、皆 嬉しい限りで御座います 日本にて
お付き合いを期待しております
敬具
# ##
2012年 月 日
更多追问追答
追问
请帮忙发到邮箱,直接回复的话,很多繁体字会自动变成简体汉字
追答
1 我们国内的日语输入法,(我的译文)已经是有简体字了,你没发现?
2. 朋友是你的,你也太没‘礼貌’,叫一个不认识的人发邮件,给你的朋友。。不妥吧
3 帮你翻译了,虽没什么。。。连一句谢谢的话也没见。倒是我像你的‘秘书’。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
メールくださいまして诚にありがとうございます。
わたしは入社以来ずっとまじめに日本语を勉强してまいりました。
日本语は将来の仕事に大変繋がってると思いますので、これからもがんばり続けます。
先日にお送りくださった二册の本はもうすでに届いております。
本に书いてる専门用语がわかりませんのでまだ辞书が必要ですが。
ちゃんと时间と気合を入れて顽张ります。
入国手続きが无事に终わったと知りまして、わたしも皆さんもとてもうれしいです。
日本でのお会いに期待しております。
全篇用的尊敬语态,开头结尾不知道要加什么话,不加也行。
わたしは入社以来ずっとまじめに日本语を勉强してまいりました。
日本语は将来の仕事に大変繋がってると思いますので、これからもがんばり続けます。
先日にお送りくださった二册の本はもうすでに届いております。
本に书いてる専门用语がわかりませんのでまだ辞书が必要ですが。
ちゃんと时间と気合を入れて顽张ります。
入国手続きが无事に终わったと知りまして、わたしも皆さんもとてもうれしいです。
日本でのお会いに期待しております。
全篇用的尊敬语态,开头结尾不知道要加什么话,不加也行。
追问
百度知道默认的是简体字,很多繁体字被自动变换过来了,我不怎么会改,能发到我邮箱吗?地址在图里面。十分感谢!
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询