一个很难的英语句子结构的分析----高手进
Hesawhimself,perhaps,asinvitinghisstudentstostartanexcitingvoyageintoanunknownworldin...
He saw himself, perhaps, as inviting his students to start an exciting voyage into an unknown world invisible(无形的)to the eye, which can be discovered only through scientific methods.
1、请详细分析句子结构,详细点。因为我觉得很乱。
2、最后请标准翻译,谢谢。
答案解释see sb./sth. as --- 是设想的意思。有点晕。 展开
1、请详细分析句子结构,详细点。因为我觉得很乱。
2、最后请标准翻译,谢谢。
答案解释see sb./sth. as --- 是设想的意思。有点晕。 展开
展开全部
这就是个He sees himself as doing something的结构,他认为自己正在做某件事情
as doing sth.是invite sb. to do sth 的用法,邀请某人做某事, invisible to the eye 作定语修饰unknown world, 最后which的定语从句修饰unknown world
他认为自己也许在邀请他的学生们开启一场精彩的,对于一个无形未知世界的探索之旅,这个世界只能够通过科学手段来探索发现。
设想么也可以解释的啊,本来就是这个意思嘛,认为、设想、以为、觉得,这里和consider,assume一个意思吧
as doing sth.是invite sb. to do sth 的用法,邀请某人做某事, invisible to the eye 作定语修饰unknown world, 最后which的定语从句修饰unknown world
他认为自己也许在邀请他的学生们开启一场精彩的,对于一个无形未知世界的探索之旅,这个世界只能够通过科学手段来探索发现。
设想么也可以解释的啊,本来就是这个意思嘛,认为、设想、以为、觉得,这里和consider,assume一个意思吧
展开全部
1. 句子结构分析:
He(主语) saw(谓语) himself(宾语), perhaps(状语), as(引导宾补) inviting his students to start an exciting voyage into an unknown world invisible to the eye, which(宾补里的定语从句) can be discovered only through scientific methods.
2. 翻译:
也许,他自认为引导他的学生们开始一个令人兴奋的在未知世界的旅行,而这是一个貌似无形只有通过科学方法可以发现的无形世界(而这个世界貌似无形只有通过科学方法才能发现)。
仅凭英语专业毕业,相关工作经验所译,
望有益
供参
He(主语) saw(谓语) himself(宾语), perhaps(状语), as(引导宾补) inviting his students to start an exciting voyage into an unknown world invisible to the eye, which(宾补里的定语从句) can be discovered only through scientific methods.
2. 翻译:
也许,他自认为引导他的学生们开始一个令人兴奋的在未知世界的旅行,而这是一个貌似无形只有通过科学方法可以发现的无形世界(而这个世界貌似无形只有通过科学方法才能发现)。
仅凭英语专业毕业,相关工作经验所译,
望有益
供参
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
He 主语
saw 谓语
himself, 宾语
perhaps, 插入语,不影响句子,可以拿掉再看其他成分
as inviting his students to start an exciting voyage into an unknown world invisible(无形的)to the eye, 方式状语,内容比较多,后面单独分析内部结构
which can be discovered only through scientific methods. 非限定性定语从句,修饰前面那个world
看方式状语内部,主干就是 invite sb to do这个结构,其中sb是his students ,an exciting voyage into an unknown world invisible to the eye这个名词结构的中心词是voyage,an exciting 是前置定语,into an unknown world invisible to the eye是介词结构做voyage的后置定语,内部的world有分别有一个前置定语unknown和后置定语“invisible to the eye”
我给你拆成简单句:He saw himself, perhaps, as inviting his students to start an exciting voyage
他觉得自己也许在引导学生开始一次激动人心的旅行,
this voyage is into an unknown world invisible(无形的)to the eye
这次旅行是通向一个肉眼不可见的未知世界,
which can be discovered only through scientific methods.
这个世界只能够通过科学手段来探索发现。
saw 谓语
himself, 宾语
perhaps, 插入语,不影响句子,可以拿掉再看其他成分
as inviting his students to start an exciting voyage into an unknown world invisible(无形的)to the eye, 方式状语,内容比较多,后面单独分析内部结构
which can be discovered only through scientific methods. 非限定性定语从句,修饰前面那个world
看方式状语内部,主干就是 invite sb to do这个结构,其中sb是his students ,an exciting voyage into an unknown world invisible to the eye这个名词结构的中心词是voyage,an exciting 是前置定语,into an unknown world invisible to the eye是介词结构做voyage的后置定语,内部的world有分别有一个前置定语unknown和后置定语“invisible to the eye”
我给你拆成简单句:He saw himself, perhaps, as inviting his students to start an exciting voyage
他觉得自己也许在引导学生开始一次激动人心的旅行,
this voyage is into an unknown world invisible(无形的)to the eye
这次旅行是通向一个肉眼不可见的未知世界,
which can be discovered only through scientific methods.
这个世界只能够通过科学手段来探索发现。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询