他总是乐意去帮助那些处于困难中的人们。 翻译

HeisalwayswillingtohelpthosepeopleinneedHeisalwayswillingtohelppeopleintrouble都对吗Heis... He is always willing to help those people in need
He is always willing to help people in trouble 都对吗
He is always willing to help people in trouble 错了 是这个 He is always willing to help people that in trouble
展开
失溺满失静1g
2012-09-02 · TA获得超过8388个赞
知道大有可为答主
回答量:2734
采纳率:50%
帮助的人:1421万
展开全部
He is always willing to help those people in need.是正确的。
He is always willing to help people in trouble.是正确的。
He is always willing to help people that in trouble.是错误的,应该加一个谓语动词are,“He is always willing to help people that are in trouble”
他总是乐于帮助有困难的人。“他乐于助人。”是句子主干,什么样的人---有困难的、陷入苦难之中的。这是“人”的定语。要么用定语从句做定语;要么用介宾短语做后置定于。in trouble;in need 都属于介宾短语。而that are in trouble是定语从句。
【公益慈善翻译团】真诚为您解答!
海很深梦很真
2012-09-02 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:8979
采纳率:75%
帮助的人:2255万
展开全部
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:他总是乐意去帮助那些处于困难中的人们。
翻译: He's always willing to help those in the people in trouble

或者:他总是乐意去帮助那些需要帮助的人们。
He's always willing to help the people in need of help.

百度知道永远给您最专业的英语翻译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhujing_xd
2012-09-02 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:72
采纳率:0%
帮助的人:47.2万
展开全部
我觉得都可以啊 不用that
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式