日语...ようにする用法
书上的解释是---动词简体后面加上ようにする表示“为了实现.....努力做”。然后给出例句,但是没有给出翻译及详细的解释,所以不知道怎么用,求老师同学们指教。谢谢。例句是...
书上的解释是--- 动词简体 后面加上 ようにする 表示 “为了实现.....努力做”。
然后给出例句,但是没有给出翻译及详细的解释,所以不知道怎么用,求老师同学们指教。谢谢。
例句是这样的:
1:テストは基本的な事项を出すようにします。
2:明日から、早く起きるようにします。 展开
然后给出例句,但是没有给出翻译及详细的解释,所以不知道怎么用,求老师同学们指教。谢谢。
例句是这样的:
1:テストは基本的な事项を出すようにします。
2:明日から、早く起きるようにします。 展开
5个回答
展开全部
是种倾向性的表达,希望某某能尽量做到某事
比如说曾经有个老师要我在工作时间不要打他的私人电话,他就这么说XXさん、できるだけxx时-xx时にケータイをかけないようにしてください。而这种表达比起直接说ケータイをかけないでください在语气上要委婉许多,能留有更多余地。
比如你例句中的第一句并不是绝对的,但他至少要把基本事项做出来,第二句从明天开始我要尽量早起。 无一例外的都有一个尽量的意思在里面,就是这种倾向性愿望性表达。
还有一个ようになる,其实这是ようにする的自动形式,表示某个事物要变化或者正在逐渐变化成另一种事物或状态的过程。解释成汉语就是变得怎么怎么样,变得怎么怎么起来了,这个变化的过程不是立即的,而是慢慢变化的。
比如对于这里的生活我逐渐习惯起来,ここでの生活に惯れるようになります。
xxことでわたしは自信を持つようになりました。因为XX事,我变得更有自信了。
希望能让你体会到其中的语境
比如说曾经有个老师要我在工作时间不要打他的私人电话,他就这么说XXさん、できるだけxx时-xx时にケータイをかけないようにしてください。而这种表达比起直接说ケータイをかけないでください在语气上要委婉许多,能留有更多余地。
比如你例句中的第一句并不是绝对的,但他至少要把基本事项做出来,第二句从明天开始我要尽量早起。 无一例外的都有一个尽量的意思在里面,就是这种倾向性愿望性表达。
还有一个ようになる,其实这是ようにする的自动形式,表示某个事物要变化或者正在逐渐变化成另一种事物或状态的过程。解释成汉语就是变得怎么怎么样,变得怎么怎么起来了,这个变化的过程不是立即的,而是慢慢变化的。
比如对于这里的生活我逐渐习惯起来,ここでの生活に惯れるようになります。
xxことでわたしは自信を持つようになりました。因为XX事,我变得更有自信了。
希望能让你体会到其中的语境
展开全部
是种倾向性的表达,希望某某能尽量做到某事
比如说曾经有个老师要我在工作时间不要打他的私人电话,他就这么说XXさん、できるだけxx时-xx时にケータイをかけないようにしてください。而这种表达比起直接说ケータイをかけないでください在语气上要委婉许多,能留有更多余地。
比如你例句中的第一句并不是绝对的,但他至少要把基本事项做出来,第二句从明天开始我要尽量早起。 无一例外的都有一个尽量的意思在里面,就是这种倾向性愿望性表达。
还有一个ようになる,其实这是ようにする的自动形式,表示某个事物要变化或者正在逐渐变化成另一种事物或状态的过程。解释成汉语就是变得怎么怎么样,变得怎么怎么起来了,这个变化的过程不是立即的,而是慢慢变化的。
比如对于这里的生活我逐渐习惯起来,ここでの生活に惯れるようになります。
xxことでわたしは自信を持つようになりました。因为XX事,我变得更有自信了。
希望能让你体会到其中的语境
比如说曾经有个老师要我在工作时间不要打他的私人电话,他就这么说XXさん、できるだけxx时-xx时にケータイをかけないようにしてください。而这种表达比起直接说ケータイをかけないでください在语气上要委婉许多,能留有更多余地。
比如你例句中的第一句并不是绝对的,但他至少要把基本事项做出来,第二句从明天开始我要尽量早起。 无一例外的都有一个尽量的意思在里面,就是这种倾向性愿望性表达。
还有一个ようになる,其实这是ようにする的自动形式,表示某个事物要变化或者正在逐渐变化成另一种事物或状态的过程。解释成汉语就是变得怎么怎么样,变得怎么怎么起来了,这个变化的过程不是立即的,而是慢慢变化的。
比如对于这里的生活我逐渐习惯起来,ここでの生活に惯れるようになります。
xxことでわたしは自信を持つようになりました。因为XX事,我变得更有自信了。
希望能让你体会到其中的语境
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-09-03
展开全部
推荐答案解释的挺好。我在加一点我的想法。
1,首先ようにする这个说法很婉转,即使是对别人提出意见也很婉转,很客气。不会显得失礼。
2,这2句理解的时候,理解成希望这样做会比较简单。这样指代的是前面的动作。
第一句是提出基本的事项。
第二句是早起。
1,首先ようにする这个说法很婉转,即使是对别人提出意见也很婉转,很客气。不会显得失礼。
2,这2句理解的时候,理解成希望这样做会比较简单。这样指代的是前面的动作。
第一句是提出基本的事项。
第二句是早起。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中文意思就是尽量。
比如第一个例句就是,考试尽量出些基本的事项(尽量不出很难的内容)
第二句:从明天开始,尽量早起。
明白了吗?
比如第一个例句就是,考试尽量出些基本的事项(尽量不出很难的内容)
第二句:从明天开始,尽量早起。
明白了吗?
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
表示人主观能动地做某事。
1,(出题人打算)考试中要出基本内容。
2,(我决定)明天开始早起。
有时候可能翻译不出来,体会一下语感。
1,(出题人打算)考试中要出基本内容。
2,(我决定)明天开始早起。
有时候可能翻译不出来,体会一下语感。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询