来一个日语高手翻译,不要机器的。翻译请假了我帮他回邮件。

关于XX有如下情况1,经过跟XX交涉,只有彩色照片是无法进行生产的。因为是很久之前的产品,现在工厂正在努力寻找当时他们生产时留下的スワッチカッド。找到的话就可以立刻进行生... 关于XX有如下情况
1,经过跟XX交涉,只有彩色照片是无法进行生产的。因为是很久之前的产品,现在工厂正在努力寻找当时他们生产时留下的スワッチカッド。找到的话就可以立刻进行生产。
2,如果他们找不到スワッチカッド,就需要我们提供スワッチカッド,这样的话,我收到快递是XX日 XX收到快递是XX日 生产的时间需要4天,也就是说我的工厂最快要XX日才能收到材料,如果是这样的话,原来约定的交期就难实现了。实在是抱歉发生这样的状况。
展开
 我来答
rentaro2011
2012-09-05 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.5万
采纳率:73%
帮助的人:7918万
展开全部
XXについて下记の状况をご连络いたします。
1.XXとの打合せで、カラー写真だけでは生产できない结论です。だいぶ昔の生产品で工场侧が生产当初のスワッチカッドを探しています。见つけたら生产可能です。
2.スワッチカッドが见つからない场合、こちらより提供する必要になります。そしたら、宅急便の入手はXX日、XXさんの入手日がXX日、生产するためには4日间必要で、すなわち弊工场が最短でもXX日材料入手になります。そういう状况であれば、お约束の纳期が実现困难になっております。大変申し訳ございませんが、ご理解ご确认ねがいます。
liping830329
2012-09-05 · TA获得超过672个赞
知道小有建树答主
回答量:491
采纳率:0%
帮助的人:154万
展开全部
1)××と交渉した结果は、カラー写真だけでは生产できません。ずっと前に生产していた制品ですから、今工场のほうも当初スワッチカッドを残っているかどうかを探しています。见付かれれば、すぐ生产开始可能です。
2)もしスワッチカッドが见付からなかったら、我々から提供しなければなりません。そうであれば、小职に速达到着できるのは××日で、また××に転送して、××日に到着する事になり、プラス生产时间は4日必要で、即ち弊社に材料到着日は××日となります。
であると、元々约束の纳期には间に合わないことになってしまいます。
こんな厄介な状况になってしまって、本当に大変申し訳ございません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Lee格格
2012-09-05 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:23.1万
展开全部
xxについて、以下の状况があります。
1.xxと交渉をして、カラー写真だけで生产できません。远く前の制品なので、今工场の方が生产当时に残ったスワッチカッドを探しています。もし、见つけったら、すぐ生产できます。
2.もしスワッチカッドを见つけなかったら、当方からスワッチカッドを提供しなければならない、そうすると私がメールを届けるのはxx日、xxがメールを届けるのはxx日、生产は四日间がかかりますから、すなわち当方の工场は最も速いでxx日に材料を届けます。そうすると、元の约束の纳期で纳品できません。こういう状况がありまして、本当に申し訳ありません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hanhanyueyue1
2012-09-05
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:3112
展开全部
XXに関して以下の状况があります
1、XXとの交渉によりますとカラー写真だけでは生产できないです。ずっと前の制品ですから今工场は当时彼らが生产したときに残したスワッチカッドを一所悬命探しています。见つかったらすぐに生产できます。
2、もし、かれらはスワッチカッドが见つけられないなら私たちがスワッチカッドを提供する必要があります。こうなると私が速达便をもらったのはXX日でXXが速达便をもらったのはXX日です。生产の时间は四日も必要です。つまりうちの工场は早くてもXX日までに材料を受け取ることが出来ません。もしそうだったら元来约束の纳期は実现しにくくなります。このような状况になってしまって本当に申し訳ございません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友1cb70bc
2012-09-05 · TA获得超过170个赞
知道小有建树答主
回答量:160
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
××との交渉により、カラー写真しかないなら、生产できません。昔前の制品だから、内の工场は、彼らの残っているスワッチカッドを顽张って探しているところです。探してく来れば、すぐ生产できます。
もし彼らはスワッチカッドを探して来なかったら、内の会社(わたちたち)がスワッチカッドを提供します。そうしたら、私は速达邮便を受け取ったのは××日です。。××(这里是个人名?公司名?)が速达邮便を受け取ったのは××日です。纳期に、生产日の4日にかかって、即ち、内の工场はせめて××日に、材料をもらえます。それでは、元々の纳期に、间に合いかねます。この状况で、申し訳ありません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式