生命诚可贵,爱情价更高!是谁写的呀?
《自由与爱情》是裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。全诗为生命诚宝贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口。
扩展资料
殷夫自幼以大哥为榜样,徐培根当年毕业时也是全校第一,后投笔从戎,曾参加辛亥革命,后在北京陆军大学学习,其间常到北大听课,深受五四思潮影响。1927年1月宁海之战后,徐培根得到蒋介石的赏识,担任国民革命军总司令部参谋处处长。
1927年“四·一二”政变第二天,殷夫参加市民大会和示威游行,亲眼看到蒋家军屠戮人民。不久,殷夫被捕,入狱3个月,差点被枪毙,好在殷夫贿赂了一名狱卒,及时将消息传递给大哥,徐培根营救殷夫出狱。
殷夫一度想去莫斯科留学,但苦于无钱,徐培根去德国前,曾给殷夫寄了300元,殷夫说他还可怜我,他自己才可怜呢,我宁肯饿死也不用走狗的钱。便把钱退了回去。殷夫为此写了《别了,哥哥》。殷夫一生短促,作品不多,但其中充满纯真,为中国诗坛带来一股清新的空气。
参考资料来源:光明网-《自由与爱情》是殷夫译的吗
参考资料来源:百度百科-自由与爱情
是匈牙利诗人裴多菲·山陀尔写的短诗《自由与爱情》。
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。
全诗:
生命诚可贵, 爱情价更高。
若为自由故, 二者皆可抛。
这是在1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。
扩展资料
裴多菲是一个勇于追求爱情的人。1846年9月,裴多菲在舞会上结识了一位漂亮的女郎——森德莱·尤丽娅。两人一见钟情,但他们的恋情遭到了女方家长的强烈反对。
面对阻力,裴多菲对尤丽娅的爱更加炽热,这同时激发了诗人创作的灵感,在半年的时间里他就创作出了《致尤丽娅》、《我是一个怀有爱情的人》等情诗。这些情诗深深打动了尤丽娅,她最终冲破了父亲与家庭的桎梏,一年后嫁给了裴多菲。
不幸的是,裴多菲在爱情与自由之间毅然的选择了“自由”。1849年他参与了与俄奥联军的浴血奋战,年仅26岁的裴多菲下落不明,留下了22岁的妻子和1岁半的儿子。诗人像他诗歌中写的那样,为了“自由”而献身在了战场。
参考资料来源:百度百科-自由与爱情
-------匈牙利诗人 裴多菲·山陀尔 (音译)
裴多菲• 山陀尔(1823—1849)是匈牙利著名的爱国主义战士和诗人。他在25岁那年,领导了匈牙利首都布达佩斯的武装起义,这次起义后来演变成为伟大的爱国战争。在与沙皇军队协助的奥国统治者的战斗中,裴多菲以诗歌为武器,手持战刀和羽毛笔,驰骋于战场,最后壮烈牺牲于疆场,年仅26岁零7个月。裴多菲牺牲后留下了大量脍炙人口的诗篇,其中的《自由与爱情》一诗最为中国读者所熟悉。