我要逐字译文 宁愿生硬翻译!!!!!!
“徐子”=孟子的学生徐辟;“曰”=说;“仲尼”=孔子字仲尼;“亟”=副词,屡次;“称”=动词,称赞,赞许;“于”=介绍动作行为涉及的对象,可译为“对”、“向”等;“于水称”=状语后置,应为“于水称”;“哉”=表示感叹的语气;“何”=代词,译为“什么”;“取”=介词,介绍动作行为发生时间、处所,可译为“在”、“到”、“从”等;“取于水”=状语后置,应为“于水取”“也”=语气助词,表疑问或反问,前面常有“安”、“何”等与它相配合。
原文:徐子曰:“仲尼亟称于水,曰:‘水哉,水哉!’何取于水也?”
译文:徐辟说:“孔子经常对水称赞,说:“水啊,水啊!”(孔子)从水中取得什么(启示)呢?
“源”=名词,水的源头;“混混”=通“滚滚”,水势盛大的样子;“源泉滚滚”=定语后置,应为“滚滚源泉”;“舍”=停留、止息;“昼夜”=名词作状语,从早到晚;“不舍昼夜”=省略句,省略主语;“盈”=满,这里形容词用作动词,理解为注满;“科”=坎,即洼地;“而”=连词,表示相承关系;“后”=形容词,在……以后;“放”=动词,到达;“乎”=相当于“于”。介绍处所、方向、时间。译为“在”、“由”等;“四海”=指天下;“本”=名词,本源,根源;“者”=助词,用动词、形容词和动词性词组、形容词性词组的后面,组成一个名词性结构,相当于“……的的人(人、事、情况等)”;“如”=像;“是之取尔”=“取是尔”的宾语前置倒装句,之作标志;“是”=代词,这,这个;,这样。“之”=助词,用宾语前置的标志;“尔”=兼词。同“耳”,相当于“而已”,译作“罢了”。
原文:孟子曰:“源泉混混,不舍昼夜。盈科而后进,放乎四海。有本者如是,是之取尔。
孟子说:“滚滚的源头活水,它从早到晚不停留止息。注满了洼地以后才前进,(最后)到达世界各地的海洋中。有根源的事物都像这样,(孔子)获得(的是)这个(道理)罢了。
“苟”=连词,假设,如果;“为”=动词,是;“苟为无本”=判断句,假如是(在)没有根源(的情况下);“七八月之间”=周页的七八月,相当于农历的五六月,正是北方的乡雨季节,这里名词作状语,在七八月间;“雨”=名词,雨水;“集”=动词,聚集,会集;“侩”=田间大沟渠;“沟侩皆盈”=被动句,大大小小的沟渠都被注满;“其”=第三人称代词,它们,指代沟、侩。“涸”=形容词,水干;“也”=语气助词,用在复句的前分句末或并列的句子成分之后,表示停顿和上下文的互相关连,兼有舒缓语气和抒情的作用;“立”=副词,立刻,马上;“而”=表修辞关系;“待”=动词,等待,等候;“其涸也,可立而待也”=宾语前置句,应为“可立而待其涸”;“故”=连词,因此,所以;“声”=名词,名声,声誉,声望;“闻”=动词,闻名,传扬;“过”=副词,过于,过分;“情”=名词,实情,实况;“君子”=人格高尚的人 ;“耻”=形容词做动词,以……为耻;
原文:苟为无本,七八月之间雨集,沟浍皆盈;其涸也,可立而待也。故声闻过情,君子耻之。”
译文:假如是(在)没有根源(的情况下),在七八月雨水聚集,大大小小的沟渠都被注满;(然而)可以立刻等待他们水干(的时候)。所以名声传扬地超过实情,品格高尚的人会认为这样很羞耻。
【主要参考了文言文在线词典,百度百科,《诸子喻山水》教案,再根据自己的理解作答。如果不足,请指正。