中译英 初阳(初生的太阳)怎么翻译最合适?

海很深梦很真
2012-09-06 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:8979
采纳率:75%
帮助的人:2602万
展开全部
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:初生的太阳
翻译:Primary sun

百度知道永远给您最专业的英语翻译。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
梦中梦清颜
2012-09-11 · TA获得超过373个赞
知道小有建树答主
回答量:184
采纳率:0%
帮助的人:334万
展开全部
坚决抵制楼上那位 “海很深梦很真”。请不要用机器的翻译来误导小朋友!primary用在这里根本不恰当。

初生的太阳:the new-born sun

new-born 是“初生/新生”的地道表达法。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xiaozhan226
2012-09-06
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:11.8万
展开全部
The rising sun
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
粉粉的猪猪公主
2012-09-06 · TA获得超过1.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:5572
采纳率:50%
帮助的人:2511万
展开全部
初阳,朝阳:morning sun
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式