麻烦请将下面的话翻译成日语,谢谢!
您好,收到您来信我非常高兴,您现在是否也别来无恙?您不能出现我们的婚礼虽然有些遗憾,但是已经收到您的祝福了,谢谢您,我们一定会幸幸福福的生活下去的。现在中日关系确实比较紧...
您好,收到您来信我非常高兴,您现在是否也别来无恙?您不能出现我们的婚礼虽然有些遗憾,但是已经收到您的祝福了,谢谢您,我们一定会幸幸福福的生活下去的。
现在中日关系确实比较紧张,这也不是我们想要看到的情况。安全起见,您来中国的计划还是往后推迟下比较好,希望两国矛盾尽快解决,到时欢迎您来XX,来的话一定要跟我们联系!
在我们心目中您一直是很严肃,很正直有很和蔼的样子,我们一直都很敬重您,也深受您的教诲。尤其是XX,一直很怀念您在公司的那些时间。他现在还没有工作,打算等结婚以后再考虑做什么。
我也想婚后是否也换个工作,现在正在考虑。
最后,
顺祝您身体健康,万事如意!
再次感谢您的祝福,您再来XX时一定要联系我们! 展开
现在中日关系确实比较紧张,这也不是我们想要看到的情况。安全起见,您来中国的计划还是往后推迟下比较好,希望两国矛盾尽快解决,到时欢迎您来XX,来的话一定要跟我们联系!
在我们心目中您一直是很严肃,很正直有很和蔼的样子,我们一直都很敬重您,也深受您的教诲。尤其是XX,一直很怀念您在公司的那些时间。他现在还没有工作,打算等结婚以后再考虑做什么。
我也想婚后是否也换个工作,现在正在考虑。
最后,
顺祝您身体健康,万事如意!
再次感谢您的祝福,您再来XX时一定要联系我们! 展开
展开全部
こんにちは、ごメールいただいてありがとうございます、お元気ですか。私の结婚式に出れなくて残念ですが、ご祝いをいただいて、ありがとうございます、私は必ず幸せにしていきます。
今の日中関系はちょっと紧张です、私もそうなってほしくないです。安全のため、ご访中の予定はあと回したほうがいいと思います。両国间のトラブルは早く解决してほしい、そうなれば、ご访中を期待しています、来たら必ず连络してください。
私たちの胸にあなたはいつも真剣で正直で优しいイメージを残っています。あなたを尊重しています。いろいろ教わりいただきました。特にxxさんはあなたが会社にいた时のことを懐かしんでいます。xxさんはまた仕事していない、结婚してから何かをすると考えています。私も结婚後新しい仕事をしようかなと考えています。
末笔にxxさんのお健胜を祈り申し上げます。
再びご祝福ありがとうございます、来たら必ず连络してください。
今の日中関系はちょっと紧张です、私もそうなってほしくないです。安全のため、ご访中の予定はあと回したほうがいいと思います。両国间のトラブルは早く解决してほしい、そうなれば、ご访中を期待しています、来たら必ず连络してください。
私たちの胸にあなたはいつも真剣で正直で优しいイメージを残っています。あなたを尊重しています。いろいろ教わりいただきました。特にxxさんはあなたが会社にいた时のことを懐かしんでいます。xxさんはまた仕事していない、结婚してから何かをすると考えています。私も结婚後新しい仕事をしようかなと考えています。
末笔にxxさんのお健胜を祈り申し上げます。
再びご祝福ありがとうございます、来たら必ず连络してください。
展开全部
こんにちは、手纸を贳うだけでとても嬉しいです。最近、如何お过ごしでしょうかお変わりないでしょうか。私たちの结婚式に出られないというのは残念ですが、祝福のお気持ちを顶き、有难う御座います。私たちは末永く幸せにいっしょに生活していきます。
いま、中日の関系はとても厳しいです。决して我々が望み状况ではありません。やはり念のために、ご来中の计画を遅らせたほうがいいと思います。早急に両国の矛盾を无事に解决したら、ぜひ****にいらっしゃってください。そのとき、必ず连络してくださいね。
###さんがいつも厳しいイメージで、素直で优しい人だと思います。###さんのことをずっと尊敬していますし、いろんなことごご丁宁に教えていただきました。とくにOOさんも、###さんがも会社にいらっしゃった顷のことはとても懐かしく思っています。彼はまたお仕事をしていないが、结婚してからまた考えるつもりです。
わたしも结婚したら仕事を変えようと考えています。
末笔でありながら、ご健康ご健闘のほど、心からお祈りします。
ご祝福を再び感谢いたします。****にいらっしゃったら、必ず连络してくださいね!
纯手工,请参考!
注:1,****表示 你想说的地名,
2,OOさん表示 你倒数第三段想说的那个人(因为你写的是“他”我按照男性翻译的)
3,###さん表示收信的日本人名字。
以上请注意区别填写。另外,我根据文中你对对方的尊重程度,全部使用敬语的,请放心。
中日关系不好是政治问题,真正民间往来,还是有好人的。感动于此,翻译如上。
いま、中日の関系はとても厳しいです。决して我々が望み状况ではありません。やはり念のために、ご来中の计画を遅らせたほうがいいと思います。早急に両国の矛盾を无事に解决したら、ぜひ****にいらっしゃってください。そのとき、必ず连络してくださいね。
###さんがいつも厳しいイメージで、素直で优しい人だと思います。###さんのことをずっと尊敬していますし、いろんなことごご丁宁に教えていただきました。とくにOOさんも、###さんがも会社にいらっしゃった顷のことはとても懐かしく思っています。彼はまたお仕事をしていないが、结婚してからまた考えるつもりです。
わたしも结婚したら仕事を変えようと考えています。
末笔でありながら、ご健康ご健闘のほど、心からお祈りします。
ご祝福を再び感谢いたします。****にいらっしゃったら、必ず连络してくださいね!
纯手工,请参考!
注:1,****表示 你想说的地名,
2,OOさん表示 你倒数第三段想说的那个人(因为你写的是“他”我按照男性翻译的)
3,###さん表示收信的日本人名字。
以上请注意区别填写。另外,我根据文中你对对方的尊重程度,全部使用敬语的,请放心。
中日关系不好是政治问题,真正民间往来,还是有好人的。感动于此,翻译如上。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんにちは、私は非常にあなたがいるかどうか无伤のを嬉しく思いますあなたの手纸を受け取りました?あなたは私たちの结婚式のいくつかの後悔をすることはできませんが、あなたの祝福を受けました、ありがとうございます、我々は确かに恵まれて幸せ福を生きることになります。
中日関系は、我々が见たいものをされていない、実际には比较的タイトです。セキュリティ上の理由から、あなたの计画や単语にXXにあなたを歓迎し、両国の矛盾はできるだけ早く解决されることを愿って良い下延期は私达に连络し一绪に使用する必要があります!
私たちの心の中に、あなたは非常に深刻な、非常に正直で、非常に亲切な面持ちでしたが、私たちは常にあなたの教えであなたを尊敬しています。 XXは、特にそれらの时にあなたを欠场しました。彼はまだ仕事、结婚式後も同じように何かを再検讨するつもりでありませんでした。
私は今、検讨されて、结婚はまた别の作品だと思います。
最後に、
あなたの健康と幸运を祈る!
おかげで再びあなたの祝福のために、あなたはXXがお问い合わせに帰らなければならない
中日関系は、我々が见たいものをされていない、実际には比较的タイトです。セキュリティ上の理由から、あなたの计画や単语にXXにあなたを歓迎し、両国の矛盾はできるだけ早く解决されることを愿って良い下延期は私达に连络し一绪に使用する必要があります!
私たちの心の中に、あなたは非常に深刻な、非常に正直で、非常に亲切な面持ちでしたが、私たちは常にあなたの教えであなたを尊敬しています。 XXは、特にそれらの时にあなたを欠场しました。彼はまだ仕事、结婚式後も同じように何かを再検讨するつもりでありませんでした。
私は今、検讨されて、结婚はまた别の作品だと思います。
最後に、
あなたの健康と幸运を祈る!
おかげで再びあなたの祝福のために、あなたはXXがお问い合わせに帰らなければならない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お世话になります。
ごメール有难うございました。相変わらずですか。御披露目お越しいただけなくて、残念に存じますが、お祝いが届いてきた、心から感谢しております、二人はぜっひ幸せな生活を过ごして行きます。
今の中日関系は厳しい状态で、こちらも见たくないことです。安全の面から考えて、中国へお越しいただく计画を见合わせる方がいいと思いますが、両国の矛盾が早めに解决するよう希望しております。中国に来た时ぜっひ连络してください。
実はね、私たちの心の中に、##さんはずっと厳しく、正直で优しい印象が残っていて、私たちもここらから##さんのことに感心しております、いつも丁宁に教えてくれてありがとう。特に、##ちゃん、##のことをずっと懐かしくしており。今仕事はまだないですが、结婚した後探しますと
私も结婚した後 仕事を変えると 今 考えております。
良いご健康を、万事顺调に。
お祝い再び心から感谢します。お越しいただいた时、ぜっひ连络してください。
ごメール有难うございました。相変わらずですか。御披露目お越しいただけなくて、残念に存じますが、お祝いが届いてきた、心から感谢しております、二人はぜっひ幸せな生活を过ごして行きます。
今の中日関系は厳しい状态で、こちらも见たくないことです。安全の面から考えて、中国へお越しいただく计画を见合わせる方がいいと思いますが、両国の矛盾が早めに解决するよう希望しております。中国に来た时ぜっひ连络してください。
実はね、私たちの心の中に、##さんはずっと厳しく、正直で优しい印象が残っていて、私たちもここらから##さんのことに感心しております、いつも丁宁に教えてくれてありがとう。特に、##ちゃん、##のことをずっと懐かしくしており。今仕事はまだないですが、结婚した後探しますと
私も结婚した後 仕事を変えると 今 考えております。
良いご健康を、万事顺调に。
お祝い再び心から感谢します。お越しいただいた时、ぜっひ连络してください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんにちは、ごメールいただいてありがとうございます、お元気ですか。私の结婚式に出れなくて残念ですが、ご祝いをいただいて、ありがとうございます、私は必ず幸せにしていきます。
今の日中関系はちょっと紧张です、私もそうなってほしくないです。安全のため、ご访中の予定はあと回したほうがいいと思います。両国间のトラブルは早く解决してほしい、そうなれば、ご访中を期待しています、来たら必ず连络してください。
私たちの胸にあなたはいつも真剣で正直で优しいイメージを残っています。あなたを尊重しています。いろいろ教わりいただきました。特にxxさんはあなたが会社にいた时のことを懐かしんでいます。xxさんはまた仕事していない、结婚してから何かをすると考えています。私も结婚後新しい仕事をしようかなと考再びご祝福ありがとうございます、来たら必ず连络してください。
今の日中関系はちょっと紧张です、私もそうなってほしくないです。安全のため、ご访中の予定はあと回したほうがいいと思います。両国间のトラブルは早く解决してほしい、そうなれば、ご访中を期待しています、来たら必ず连络してください。
私たちの胸にあなたはいつも真剣で正直で优しいイメージを残っています。あなたを尊重しています。いろいろ教わりいただきました。特にxxさんはあなたが会社にいた时のことを懐かしんでいます。xxさんはまた仕事していない、结婚してから何かをすると考えています。私も结婚後新しい仕事をしようかなと考再びご祝福ありがとうございます、来たら必ず连络してください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
貌似是长者,得要用敬语啊。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询