can’t wait to do sth. 与 can’t wait doing sth.的区别
2个回答
展开全部
前者,迫不及待地要做某事;后者,不能等待做某事。更直白点儿也就是说前者的wait是有语气有情感的,后者的wait是直译的。
感情理解举例:前者,我迫不及待想恢复健康。后者,我不能等着身体自己好起来。
不知道你能否理解。
感情理解举例:前者,我迫不及待想恢复健康。后者,我不能等着身体自己好起来。
不知道你能否理解。
追问
很 不 明白。
追答
其实都说是没有can't wait doing这个用法,但是我记得中学时候,老师也说过,如果愣要解释doing,那就是都是直译的意思。
再方便理解点呢,就是前者,是很主动的,我迫不及待想做的事情,很急着要去做,是带情感的。
后者呢,就是有点儿被动等待默默等死的意味。
总之,如果遇到这两个选项,选to do.就是迫不及待的意思。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询