请帮我翻译一下下面这个句子,最好详细解释一下其中的语法点,谢谢

ボランテイアという言叶は积极的には使わなかったと思うけれど、休日を使ってバザーや古纸回収、公园扫除はあったような気がする。... ボランテイアという言叶は积极的には使わなかったと思うけれど、休日を使ってバザーや古纸回収、公园扫除はあったような気がする。 展开
 我来答
幽幽暗香
2012-09-21
知道答主
回答量:80
采纳率:0%
帮助的人:24.8万
展开全部
帮助的这句话是积极的她,利用休息日义卖活动和旧纸回收公共园扫除一样的心情。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jl1291068044
2012-09-22
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:11.3万
展开全部
帮助的这句话是积极的她,利用休息日义卖活动和旧纸回收公共园扫除一样的心情。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
红苕草列屯994
2012-09-21 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:39.6万
展开全部
翻译:
我觉得volunteer(志愿者)这一名词并不是很积极向上的词。有种和花上个周末,做做慈善'回收废纸'打扫公园很搭的感觉。

语法:
1.けれど:表转折,并不...
2.ような気がする:...的感觉
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式