日语日文的翻译 请用最正规的书面语
翻译的是:“近几年个人收入均在5~6万人民币左右。”还有,不知道“内部退休”——“内退”,日语是不是叫做『停年退职(てねんたいしょく)』?是“停年”不是“定年退职”吧!?...
翻译的是:“近几年个人收入均在5~6万人民币左右。”
还有,不知道“内部退休”——“内退”,日语是不是叫做『停年退职(てねんたいしょく)』?
是“停年”不是“定年退职”吧!?
停年退职 定年退职 有区别吗? 展开
还有,不知道“内部退休”——“内退”,日语是不是叫做『停年退职(てねんたいしょく)』?
是“停年”不是“定年退职”吧!?
停年退职 定年退职 有区别吗? 展开
4个回答
展开全部
个人年収は5,6万元程度でした。
内部退休ーー>早期退职(そうきたいしょく)
内部退休ーー>早期退职(そうきたいしょく)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“近几年个人收入均在5~6万人民币左右。”
ここ数年、一人当たりの平均収入は、五、六万元くらいである。
(正规书面语)
〉还有,不知道“内部退休”——“内退”,日语是不是叫做『停年退职(てねんたいしょく)』?
这个汉字不用了
〉是“停年”不是“定年退职”吧!?
现在都说 定年退职
ここ数年、一人当たりの平均収入は、五、六万元くらいである。
(正规书面语)
〉还有,不知道“内部退休”——“内退”,日语是不是叫做『停年退职(てねんたいしょく)』?
这个汉字不用了
〉是“停年”不是“定年退职”吧!?
现在都说 定年退职
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
近几年个人收入均在5~6万人民币左右
近年、个人年収は5~6万元ぐらいを持っています。
定年退职:到退休年龄退休
近年、个人年収は5~6万元ぐらいを持っています。
定年退职:到退休年龄退休
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |