新加坡华人的姓名是怎样的?
新加坡华人的姓名是怎样的?是名和姓完全西方的(比如JamesGreen,其中James是名字,Green是姓氏);还是姓是中国姓,但是要音译成英文,其名字是西方的(比如T...
新加坡华人的姓名是怎样的?是名和姓 完全西方的(比如James Green,其中James是名字,Green是姓氏);还是姓是中国姓,但是要音译成英文,其名字是西方的(比如Tom lee, 这里的lee对应中文的“李”);还是完全用汉字来写(比如说 赵大宝)或者说有一个名义上的汉字名(赵大宝),但是考试或是正规场合要用把汉字名写成英文(zhao da bao)
展开
6个回答
展开全部
我是新加坡公民,让我说句真实话
新加坡公民的姓名,是以英文字书写的,这资料将存入新加坡国家档案
比方:某人的姓名是Tan Meng Hui,这是他(男性)在出生30天之内,他的父母(或法定监护人)向新加坡生死登记局(新加坡移民与关卡局的一个部门)报生和登记
之后,直到此人离开人间,资料与档案局对此人只有一个的识别:Tan Meng Hui
除非,此人日后为自己改名换姓,当然,需要经过合法的程序
在取名时(一般是由父母),是没有严格规律可循,即:父母要为他们子女取任何名字,包括姓氏,汉语拼音、全外文(英文或其他外语),都能被接受
就是说,这位姓 Tan 的人可以为自己的孩子取个Chen 的姓氏,也可以为孩子取个洋名如David, Peter...
约30多年前,新加坡政府鼓励人民为孩子取名时,也加入以各自种族语文书写的姓名
如以上例子:Tan Meng Hui 可以在新加坡身份证上加入汉语:陈明辉
然而,话说回来,这个“陈明辉”字样虽然出现在他的身份证上,但,并不出现在其他任何证件
如:护照、驾驶证、工作证...等个人重要证件
因此,这个“陈明辉”字样不具太大的法律意义
这点,新加坡公民都知道
同样新加坡其他族群,也可以在其身份证上加入以淡米尔语、马来语...的姓名字样
新加坡公民的姓名,是以英文字书写的,这资料将存入新加坡国家档案
比方:某人的姓名是Tan Meng Hui,这是他(男性)在出生30天之内,他的父母(或法定监护人)向新加坡生死登记局(新加坡移民与关卡局的一个部门)报生和登记
之后,直到此人离开人间,资料与档案局对此人只有一个的识别:Tan Meng Hui
除非,此人日后为自己改名换姓,当然,需要经过合法的程序
在取名时(一般是由父母),是没有严格规律可循,即:父母要为他们子女取任何名字,包括姓氏,汉语拼音、全外文(英文或其他外语),都能被接受
就是说,这位姓 Tan 的人可以为自己的孩子取个Chen 的姓氏,也可以为孩子取个洋名如David, Peter...
约30多年前,新加坡政府鼓励人民为孩子取名时,也加入以各自种族语文书写的姓名
如以上例子:Tan Meng Hui 可以在新加坡身份证上加入汉语:陈明辉
然而,话说回来,这个“陈明辉”字样虽然出现在他的身份证上,但,并不出现在其他任何证件
如:护照、驾驶证、工作证...等个人重要证件
因此,这个“陈明辉”字样不具太大的法律意义
这点,新加坡公民都知道
同样新加坡其他族群,也可以在其身份证上加入以淡米尔语、马来语...的姓名字样
展开全部
每个人都不一样。不过大部分是英文名+姓+中文名(或中文名+姓+英文名)这样,eg. Anna LIm Su En (考试的时候就这么写)其中anna是平时大家叫的名,Lim是姓林,su en是中文名素恩(这个除了华文课基本不会用)也有人是英文名+姓,不过一般这种情况中文名和英文名发音通常都比较相似,eg. Rayly Teo中文名就是张瑞林,Lynn choy中文名就是蔡琳。也有名字是用闽南话拼的比如 Lim Siew 之类的。姓大部分是闽南话的拼法,很少有人的名字是汉语拼音的,除了中国去的。除了华文考试所有场合都要写英文。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
各种情况都有。
姓的话反正绝大多数随父姓,父亲的怎么写,孩子就怎么写。除非父亲是外国人,不然孩子姓还是会保留中国特色。一般都是音译。但往往同一个姓,中英文对照有好几种写法。比如李,有人写LEE,有人写LI。这个还比较好理解,有些音译跟随地方方言(粤,闽居多),一个姓有多种写法,而如果不熟悉的话根本看不出来原来对应的是什么中文姓。举几个例子:陈,可以写成chen,chan,tan。张,tiong。英文姓tang,有的原来姓唐,有的是姓董。主要原因就是各地方言的音相差太大。
名的话就随便起了,看父母自己的选择,一般情况会有一个英文名和一个中文名。两个名字可能有相互对照关系(绝大部分是音近)比如叫英文名是chee ming ,中文名或者会叫启明之类。有些人两个名字或许就完全没有关系,英文取一个,中文取一个。比如孙燕姿,英文名其实叫Stefanie Sun。
另外,由于总归是英语社会,登记的法定名字都是以英文名为主,登记成啥样,证件什么的就以这个为准。
姓的话反正绝大多数随父姓,父亲的怎么写,孩子就怎么写。除非父亲是外国人,不然孩子姓还是会保留中国特色。一般都是音译。但往往同一个姓,中英文对照有好几种写法。比如李,有人写LEE,有人写LI。这个还比较好理解,有些音译跟随地方方言(粤,闽居多),一个姓有多种写法,而如果不熟悉的话根本看不出来原来对应的是什么中文姓。举几个例子:陈,可以写成chen,chan,tan。张,tiong。英文姓tang,有的原来姓唐,有的是姓董。主要原因就是各地方言的音相差太大。
名的话就随便起了,看父母自己的选择,一般情况会有一个英文名和一个中文名。两个名字可能有相互对照关系(绝大部分是音近)比如叫英文名是chee ming ,中文名或者会叫启明之类。有些人两个名字或许就完全没有关系,英文取一个,中文取一个。比如孙燕姿,英文名其实叫Stefanie Sun。
另外,由于总归是英语社会,登记的法定名字都是以英文名为主,登记成啥样,证件什么的就以这个为准。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先是要明白海外华人(包括港澳台)所谓的“英文名字”是怎么来的。
一般上海外华人都有自己的中文名字,但在英文名上通常会根据其籍贯的方言,比如姓林,在闽南语的读法是LIM,而广东话则读成LUM,这个LIM和LUM则是根据英文读法来拼的,这和内地的汉语拼音有很大差别,汉语拼音的拼法不是英文拼法,不要把汉语拼音等于英文拼法。
一般上海外华人都有自己的中文名字,但在英文名上通常会根据其籍贯的方言,比如姓林,在闽南语的读法是LIM,而广东话则读成LUM,这个LIM和LUM则是根据英文读法来拼的,这和内地的汉语拼音有很大差别,汉语拼音的拼法不是英文拼法,不要把汉语拼音等于英文拼法。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
跟香港差不多,都有中文名和英文名,喜欢叫英文名,写中文名
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询