请帮忙把以下中文翻译成韩语

哥哥,在中国,人们说“执子之手,与子携老”,就是说,牵住手的人,要永远在一起相爱。那么现在,你愿意牵住我的手吗?我知道,我的爱比你少,但是,我想给自己一个机会,努力、认真... 哥哥,在中国,人们说“执子之手,与子携老”,就是说,牵住手的人,要永远在一起相爱。
那么现在,你愿意牵住我的手吗?

我知道,我的爱比你少,但是,我想给自己一个机会,努力、认真地爱你,可以吗?

这两段话对我非常重要,请帮忙翻译!
要口语化一点的,因为是要说出去的~
展开
 我来答
YILI777
2008-03-10 · TA获得超过607个赞
知道小有建树答主
回答量:1439
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
哥哥,在中国,人们说“执子之手,与子携老”,就是说,牵住手的人,要永远在一起相爱。
那么现在,你愿意牵住我的手吗?
오빠(弟弟称呼哥哥为:형님)가 중국에 계신다. "자식의 손을 잡았으면 자식이 늙을때까지 보살펴준다"즉 다시말하면 손을 잡은 사람이면 영원히 서로 사랑해야 한다.

我知道,我的爱比你少,但是,我想给自己一个机会,努力、认真地爱你,可以吗?

나는 나의 사랑이 오빠보다 적은것을 알아요 단 나 스스로 자신에게 기회를 주어 노력하여 열실히 오빠를 사랑하겠는데 되겠어요?
lovehiboo
2008-03-09 · TA获得超过135个赞
知道小有建树答主
回答量:145
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
오빠 , 중국에서 "너 손을 잡고 너랑 늙을때까지 간다"는 말이 있어요. 그런 말이 서로 손을 잡는 사람이 영원히 사랑하는 뜻이에요.그럼 지금 제 손을 잡아 주실래요?
제 사랑이 오빠보다 많이 없는것을 아는데 자신에게 한번만 기회를 주고 열심히 사랑해도 됄까요?
韩国语和中文不一样,所以你说的话如果完全按照中文翻译出来,很难让人理解,我不能说我翻译的完全就是对的,但是对方一定能够明白你的意思。明白你的心。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jipin1981
2008-03-10
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:10.3万
展开全部
오빠야 ,중국에서 "네 손을 끌어 함께 죽을 때까지 살다"는 말은 손을 잡고 있는 사람들이 서로 사랑하면서 같이 사는 거야 !

내가 주는 사랑은 네가 내는 것보다 적은 편이지만 하나라도 나한테 기회를 주고 노력하게 진심으로 너를 사랑해 볼게. 안 될까? 非敬语 要用半敬语的话是下边的
오빠 ,중국에서 "네 손을 끌어 함께 죽을 때까지 살다"는 말은 손을 잡고 있는 사람들이 서로 사랑하면서 같이 사는 것이지요 !

제가 주는 사랑은 오빠 내는 것보다 적은 편이지만 하나라도 나한테 기회를 주고 노력하게 진심으로 오빠를 사랑해 볼게요. 안 될까요?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
董事长兼_CEO
2008-03-09 · TA获得超过3798个赞
知道答主
回答量:1352
采纳率:50%
帮助的人:0
展开全部
형은, 중국에서, 사람들은 "아이의 파악 손 말했다, 와 더불어 오래된에 따라서"를, 의미해, 잡아당기기 이하 가지고 간다 멈추는 인간이, 영원히 함께 사랑에 빠져야 하는.
그 후에 현재, 당신은 나의 손을 이끌게 기꺼이 한다?

나는 저것을 알고 있었는가, 당신이, 그러나, 나 사랑 당신 진지하게, 일지모른다 기회를, 근면하게 주고, 싶다 보다는 더 적은 나의 사랑은인가?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
田伯光的爷爷
2008-03-09 · TA获得超过715个赞
知道小有建树答主
回答量:1311
采纳率:0%
帮助的人:522万
展开全部
오빠,중국엔 "집자지수,여자협노”라는 말이 있어요,즉 서로 손잡고 영원히 함께 사랑해라는 말이에요.
그럼 지금 저의 손을 잡아줄수 있는거에요?
알아요,내 사랑이 보잘것 없다는걸.그러나 자기자신에게 기회를 주고 싶었던거에요,노력할게요,열심히 사랑해볼게요.
안되나요?
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式