
哪位高手来救命啊!!
NotermorconditionofthisAgreementshallbedeemedwaived,andnobreachshallbeexcused,unlesss...
No term or condition of this Agreement shall be deemed waived, and no breach shall be excused, unless such waiver or excuse is in writing and signed by the party against whom such waiver or excuse is sought to be enforced.
这句话怎么翻译啊?谢谢! 展开
这句话怎么翻译啊?谢谢! 展开
2个回答
展开全部
No term or condition of this Agreement shall be deemed waived, and no breach shall be excused, unless such waiver or excuse is in writing and signed by the party against whom such waiver or excuse is sought to be enforced.
我的手工翻译:
这个协议在任何情况下都没有弃约权,而且任何违背协议约定内容的理由都是不被允许的,除非,弃约权或违约理由是由弃约方用书面方式申明且签字生效的。
注:(这是商务英语中关于签定协议的非常正式的表达,以下是几个重要术语)
1,terms and conditions 情况/条件
2,Agreement 协议
3,waiver :弃约
4,party : 这是商务和法律英语中常用的专业术语,其含义是“一方,当事人”(如合同关系中的“甲方”、“乙方”等),不能译成“党”。
我的手工翻译:
这个协议在任何情况下都没有弃约权,而且任何违背协议约定内容的理由都是不被允许的,除非,弃约权或违约理由是由弃约方用书面方式申明且签字生效的。
注:(这是商务英语中关于签定协议的非常正式的表达,以下是几个重要术语)
1,terms and conditions 情况/条件
2,Agreement 协议
3,waiver :弃约
4,party : 这是商务和法律英语中常用的专业术语,其含义是“一方,当事人”(如合同关系中的“甲方”、“乙方”等),不能译成“党”。
参考资料: 本人商务英语和法律知识
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询