翻译。不要机翻!!拜托了
Somanyofusholdontolittleresentmentsthatmayhavestemmedfromanargument,amisunderstanding...
So many of us hold on to little resentments that may have stemmed from an argument, a misunderstanding, or some other painful event. Stubbornly, we wait for someone else to reach out to us—believing this is the only way we can forgive or rekindle (重新点燃 )a friendship or family relationship. An acquaintance of mine, whose health isn't very good, recently told me that she hasn't spoken to her son in almost three years. “Why not?” I asked. She said that she and her son had had a disagreement about his wife and that she wouldn't speak to him again unless he called first. When I suggested that she be the one to reach out, she resisted initially and said, “I can't do that. He's the one who should apologize.” She was literally willing to die before reaching out to her only son. After a little gentle encouragement, however, she did decide to be the first one to reach out.
展开
2个回答
展开全部
我们很多人执迷于一次争论、误解或者其他一些令咐缓人不快的事情产生的怨恨,我们等着某些人主动接触我们(向我们道歉)——认为这是我们原谅或重新点燃一份友情或家属关系的唯一方式。我的一个熟人,她的身体状况不是很好。她说她已经几尘宽乎三年没和她儿子说过话了。“为什么呢?(为什么不说呢)”我问道。她说她跟他儿子曾经因为他的妻子有过争论,她再也不想跟他说话,除非他先打过来。当我建议她做先迈出去的人,她最初拒绝了,说派简亮我不能那么做,他才是该道歉的人。她简直宁愿去死也不愿意主动跟她唯一的儿子沟通。但是在一点温柔的鼓励之后,她决定做伸开双臂的第一个。
这里的reach out 很灵活,水平有限,见谅。
这里的reach out 很灵活,水平有限,见谅。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询