谁能帮我翻译一下这一段啊,中文翻译成日语。
“无常”(Anitya),来源于佛教教义,《杂阿含》中说到:“色无常,受想行识无常,一切诸行无常”,指的是一切事务的成毁生灭和一切生命的生死过程的短暂性,没有稳定的状态。...
“无常”(Anitya),来源于佛教教义,《杂阿含》中说到:“色无常,受想行识无常,一切诸行无常”,指的是一切事务的成毁生灭和一切生命的生死过程的短暂性,没有稳定的状态。佛教认为,任何现象与事物一方面只能存在于极短的刹那间中,此称刹那无常;另一方面又在这刹那之中经历生、住、异、灭四个阶段,称为四相,即一切有为法必然有的四种特征。无常是佛教全部宇宙观和宗教实践基础理论――缘起论的重要论点之一,被列为佛教入法之门。
展开
1个回答
展开全部
"非永続性" ( anitya )は、仏教の教えから、 "雑アガマトカゲ氏は、 " : "カラー気まぐれな、と希望を知っている企业のすべての非永続性のすべての非永続性"の割合を指しているため、すべての业务の诞生と消灭そして、すべての生命の破壊过程の过渡生と死は、条件なしで、安定した。仏教は考えているすべての现象は、片手だけに存在するものと、非常に短期间で瞬く间のは、このフラップ非永続性;その一方で、経験豊富で、このフラップの健康、住宅、 4つの段阶をなくす异なります、既知4段阶として、つまり、すべての4つの特徴をいくつかの自然法则です。仏教は、宇宙のすべての非永続性の基本的な理论と実践の宗教-の起源は、重要なポイントは、法の趣旨に分类されたが、ドアを仏教です。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询