谁能帮我把这些题翻译成日语啊啊~~谢谢啦~~~机器翻译的就不用了~~

1.将下列成语译成日语。(1)雨后春笋(2)异口同声(3)石沉大海(4)一知半解(5)痛不欲生2.将下面句子译成日语,注意下划线的成语。(1)桌子下杯盘狼藉。(2)体育场... 1. 将下列成语译成日语。
(1)雨后春笋 (2)异口同声 (3)石沉大海
(4)一知半解 (5)痛不欲生
2.将下面句子译成日语,注意下划线的成语。
(1)桌子下杯盘狼藉。
(2)体育场上,观众人山人海。
(3)这篇调查报告很好,开门见山,中心突出。
(4)两个人都很健谈,海阔天空,聊起来没个完。
(5)这两种意见是针锋相对,各有各的理。
(6)他万分蔑视贪官污吏之所为,与他们进行了针锋相对的斗争。
(7)在几十万个超女候选当中,有幸能进入全国总决赛,或者拿到分赛区前几名的选手是万里挑一,而在将来能对乐坛产生长久影响并能独树一帜的选手则是凤毛麟角。
3.翻译下列短文
所以,在危险的冰雪地区行军,必须遵守一个原则:早出发、早宿营。稍有懒惰拖拉,就有可能造成“一失足成千古恨”的悲惨结局。
展开
 我来答
小嘟嘟猫猫
2012-10-07 · TA获得超过209个赞
知道答主
回答量:458
采纳率:0%
帮助的人:164万
展开全部
(1)雨后春笋雨後の竹の子のように现れる (2)异口同声 异口同音 (3)石沉大海 音さたがない、石が海に沈む
(4)一知半解 生半可でよくしらない(5)痛不欲生 悲しみのあまり死にたい
(1)桌子下杯盘狼藉。食器がちらかしほうだいになっている
(2)体育场上,观众人山人海。运动场に人の波だ
(3)这篇调查报告很好,开门见山,中心突出。この调査レポートはよくいいです、単刀直入で明解だ
(4)两个人都很健谈,海阔天空,聊起来没个完。二人は话好きな人ですよね、しゃべって终わらなさそうです
(5)这两种意见是针锋相对,各有各的理。この二つ観点は锐い対立してそれぞれの正しいことがある
(6)他万分蔑视贪官污吏之所为,与他们进行了针锋相对的斗争。
(7)在几十万个超女候选当中,有幸能进入全国总决赛,或者拿到分赛区前几名的选手是万里挑一,而在将来能对乐坛产生长久影响并能独树一帜的选手则是凤毛麟角。
cctvzhangding
2012-10-08 · TA获得超过1万个赞
知道小有建树答主
回答量:3039
采纳率:37%
帮助的人:1002万
展开全部
1. 将下列成语译成日语。
1.次の成语を日本语に訳して。
(1)雨后春笋 (2)异口同声 (3)石沉大海
(1)雨後の笋(2)が口をそろえて(3)音沙汰がない
(4)一知半解 (5)痛不欲生
(4)一知半解(5)悲しみのあまり死
2.将下面句子译成日语,注意下划线的成语。
2.次の文を日本语に訳して、注意の下线の成语。
(1)桌子下杯盘狼藉。
(1)のテーブルの下で杯盤狼藉。
(2)体育场上,观众人山人海。
(2)スタジアムで、観客人だかり。
(3)这篇调查报告很好,开门见山,中心突出。
(3)この调査报告はとても良くて、単刀直入に、中心ヘルニア。
(4)两个人都很健谈,海阔天空,聊起来没个完。
(4)の2人はすべてとてもおしゃべり、限りなくて、话してきりがない。
(5)这两种意见是针锋相对,各有各的理。
(5)この二つの意见は锐く対立してそれぞれのか。
(6)他万分蔑视贪官污吏之所为,与他们进行了针锋相对的斗争。
(6)彼はとても蔑视官吏が、彼らとの闘争をする。
(7)在几十万个超女候选当中,有幸能进入全国总决赛,或者拿到分赛区前几名的选手是万里挑一,而在将来能对乐坛产生长久影响并能独树一帜的选手则是凤毛麟角。
(7)数十万人超级女声候补の中には、幸运に全国决胜、あるいは地区の前を分何名の选手は万にひとつで、将来の音楽の影响を発生に长い独自の选手は珍しい。
3.翻译下列短文
下记の短文3.翻訳
所以,在危险的冰雪地区行军,必须遵守一个原则:早出发、早宿营。稍有懒惰拖拉,就有可能造成“一失足成千古恨”的悲惨结局。
だから、危険の氷雪地区の行军の原则を遵守しなければならない:早く出発、早く宿営する。少し怠惰ずるずる、を引き起こす可能性のある「足を踏み外すと永远に恨み」の悲惨な结末。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1013629627
2012-10-08 · TA获得超过542个赞
知道小有建树答主
回答量:770
采纳率:100%
帮助的人:110万
展开全部
(1)雨后春笋   雨後の竹の子ー新しい事物が次々と出现するたとえ.
(2)异口同声 口をそろえて   异口同音

(3)石沉大海   反応がない;  梨のつぶて
(4)一知半解   一知半解 いっちはんかい
(5)痛不欲生  悲しみのあまり死を愿う

(1)桌子下杯盘狼藉。 机の(テーブルの)下は杯盤狼ぜき (はいばんろうぜき)

(2)体育场上,观众人山人海。グラウンド场では観众が人の波だ;(黒山のような人だかり )

(3)这篇调查报告很好,开门见山,中心突出。この调査报告は良くできで、ずばりと本题に入る

(4)两个人都很健谈,海阔天空,聊起来没个完。ふたりとも能弁である、话の种が尽きない

(5)这两种意见是针锋相对,各有各的理。 この二つの意见は针の先が向かい合って、それぞれの理由がある。
(6)他万分蔑视贪官污吏之所为,与他们进行了针锋相对的斗争。
かれは贿赂をむさぼる官吏のことをとても軽蔑しいるので、彼らたちと针の先が向かい合っている。
(7)在几十万个超女候选当中,有幸能进入全国总决赛,或者拿到分赛区前几名的选手是万里挑一,而在将来能对乐坛产生长久影响并能独树一帜的选手则是凤毛麟角。

何十万人の超女候补者のなかに幸い全国总决赛に入って、或いは地域の选手権が何位をとるのは百万の一つになったのが、将来的には音楽とユニークな选手に永続的な影响を与えるのは极めて稀で珍しいこと です。

所以,在危险的冰雪地区行军,必须遵守一个原则:早出发、早宿营。稍有懒惰拖拉,就有可能造成“一失足成千古恨”的悲惨结局。
だから、危険的な氷雪地域で行军するとき、「早出発、はや宿营する」この规则をまもなければならない、すこしても怠惰なドラッグあれば"一失足成千古恨"悲剧的な结果を引き起こす可能性があります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
三二一2000go
2012-10-07
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:3.9万
展开全部
1. 将下列成语译成日语。1。次のイディオムを日本语に翻訳。

(1)どぶユニゾン(3)に(2)涌き
(4)片言(5)Tongbuyusheng
2.将下面句子译成日语,注意下划线的成语。2。以下の日本语の文章に、下线イディオムに注意を払う。
(1)カップ下とプラッタ乱雑なデスクの。
(2)スタジアム、観客は人の海です。
(3)この调査レポートは、ポイント、中央のハイライトにまっすぐ、非常に良いです。
(4)非常におしゃべり2、明るい未来は、おしゃべりではない。
(5)これらの2つのビューは正反対に、それぞれ独自の理论的根拠と、反対している。
(6)彼らと报复の闘争として腐败した役人による彼の极度の軽蔑。
(7)女性候补者数十万人のうち、国立决胜を入力するか、またはサブディビジョンは、百万に一つになる前にいくつかの选手を得る机会があったが、将来的には音楽とユニークな选手に永続的な影响を与える珍しい。
3.翻译下列短文3。次のエッセイを翻訳
早い、早いキャンプを开始:雪と氷の危険区域3月はそう、あなたは一つの原则を遵守しなければならない。少し怠惰なドラッグ、それは "一失足成千古恨"悲剧的な结果を引き起こす可能性があります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式