帮忙把两句中文翻译成日语吧,写小说需要!!多谢多谢!!
你不觉得,在中国的地盘上,用中文向本国的客人道歉,那才是一种礼貌吗?这句话小说中的场景:男女主角(都是名人哦!)到一家经常光顾的日本料理店用餐,因为服务生的失误弄脏了女主...
你不觉得,在中国的地盘上,用中文向本国的客人道歉,那才是一种礼貌吗?
这句话小说中的场景:
男女主角(都是名人哦!)到一家经常光顾的日本料理店用餐,因为服务生的失误弄脏了女主的衣服,“以这样的服务质量,‘松子日本料理店’还能在中国的饮食界立足20年,可不能不说是奇迹啊!”女主嘲讽道,(注:服务生与男主有暧昧关系)所以刚从国外飞过来代理父亲的经理职务的年轻日本少年听说此事后,在情急之下用了日语向女主道歉,女主被经理那口地道的日语弄得有刻的错愕,但是,旋即:“你不觉得,在中国的土地,用中文向本国的客人道歉,那才是一种礼貌吗?”(女主在日本有拍过戏,所以这句话用日语顶回去,所以为了效果,也用日语书写)
反正就是一丝的嘲讽加一丝的故意找碴再加一丝的仇日情节! 展开
这句话小说中的场景:
男女主角(都是名人哦!)到一家经常光顾的日本料理店用餐,因为服务生的失误弄脏了女主的衣服,“以这样的服务质量,‘松子日本料理店’还能在中国的饮食界立足20年,可不能不说是奇迹啊!”女主嘲讽道,(注:服务生与男主有暧昧关系)所以刚从国外飞过来代理父亲的经理职务的年轻日本少年听说此事后,在情急之下用了日语向女主道歉,女主被经理那口地道的日语弄得有刻的错愕,但是,旋即:“你不觉得,在中国的土地,用中文向本国的客人道歉,那才是一种礼貌吗?”(女主在日本有拍过戏,所以这句话用日语顶回去,所以为了效果,也用日语书写)
反正就是一丝的嘲讽加一丝的故意找碴再加一丝的仇日情节! 展开
5个回答
2008-03-15
展开全部
楼上用的都是敬语,日语很讲究语境,lz既然是创作需要,还要多推敲。另外百度会自动把汉字转换成简体,而日语大多数汉字是用繁体的,这点要注意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたとは思わない、中国の建设现场で、中国人観光客の利用を国民に谢罪し、それは礼仪正しい行为ですか?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたは中国の地盘の上で,中国语で自国のお客さんに谢って,それはこそ一种类は礼仪正しいかと思わないですか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1楼的回答很好。特别是第二种说法。蛮地道的。只要把“中国语”的“语”,“礼仪”的“仪”换成繁体就可以了。
后面的两个回答都是用软件或者在线翻译工具翻出来的~完全不对~
后面的两个回答都是用软件或者在线翻译工具翻出来的~完全不对~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询