take a photo of sb 与 take a photo for sb 有何区别?
展开全部
take a photo of sb与take a photo for sb的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、take a photo of sb:给某人照相。
2、take a photo for sb:为某人照相。
二、用法不同
1、take a photo of sb:基本意思是“照片,相片”,是可数名词。“给自己或别人照相”用take a photograph of sb,而have a photograph taken只表示“请别人给自己照相”。
2、take a photo for sb:用作动词时意思是“给某人或某事物拍照”,其后接副词可表示在照片上显出某种样子来。
三、侧重点不同
1、take a photo of sb:相片里的人就是这个sb。
2、take a photo for sb:相片上不一定有sb本人。
展开全部
楼上的说的不对,两种说法都有,take a photo of sb 是给某人照相,而且就是给他本人照相,而take a photo for sb 是为某人照相,相片上不一定有他本人。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
take a photo of sb是给某人照相(照的相就是那个人)take a photo for sb是为某人照相(不一定照的是那个人,也可以是 别人,也可以是自己,可可以是那个人)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"take a photo of sb" 和"take a photo of sb" 这两个都是帮某人照像的意思。但,前者是被帮的那个会在像片里 ; 而后者被帮的那个人不一定会出现在像片里。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前者是帮人照相,相片上不一定有他,
后者为给人照相,相片上有这个人.
Could you take photos for me? (你可以帮我去照相吗?——可能我手头正忙,叫别人帮忙)
Could you take photos of me?(你能帮我拍照吗?——照相机要拍的人是我.)
后者为给人照相,相片上有这个人.
Could you take photos for me? (你可以帮我去照相吗?——可能我手头正忙,叫别人帮忙)
Could you take photos of me?(你能帮我拍照吗?——照相机要拍的人是我.)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询