求助英语达人帮忙翻译以下文字!谢绝软件!谢谢!急!!!!

SincetheQingperiod,thetown,itselfamajorproducerofhandicraftarticles,hasbeenthedistrib... Since the Qing period,the town,itself a major producer of handicraft articles,has been the distribution center for goods produced in northwest Yunnan,hence the word"gong ben"in the Naxi language which means"a place with many warehouse."Tibetans send their woolen textiles and medicinal herbs here for shipment to other parts of China,and tea and articles for daily use from Xishuang Banna,Fengqing and Xiaguan of Yunnan are sold to Tibetan areas via the town.
During the Second World War,the Flying Tigers-a group of American pilots voluntarily helping China in fighting the Japanese Aggression-built the airport in the Lijiang area to implement what is known to historians as the "Hump Operation."And along with the airport came banks and companies,and consequently,the area became prosperous.
By taking advantage of its geographic location,the town has served as a center of economic and cultural exchanges between people of the Tibetan,Han,Bai and Naxi ethnic groups and,moreover,as a shining example of their solidarity.
展开
失溺满失静1g
2012-10-09 · TA获得超过8387个赞
知道大有可为答主
回答量:2734
采纳率:50%
帮助的人:1311万
展开全部
自从清朝以来,本身就是主要的手工业产品生产地的城镇已经成为云南省西北部的生产的产品集散地。自此,‘工本’这个纳西语言中的词(怎么样了),而这个词原本意思是”一个有很多批发商店的地方。“藏民们将羊毛纺织品和药材运到这里,以装运到中国的其他地方。此外,来自云南的西双版纳、凤庆和下关的茶和生活用品通过这些城镇被卖到西藏地区。在二战期间,飞虎队---一队自愿地帮助中国抗击日本侵略的美国飞行员---在丽江地区建立了机场来执行历史学家口中所说的”驼峰作业“。随着机场的建设,银行和公司也都相继产生。这个地区因此而繁荣起来。

通过利用其地理位置的优势,这个城镇已经成为藏、汉、白、纳西民族的经济文化交流中心,另外,也成为促进民族团结的一个光辉的榜样。

“hence the word"gong ben"in the Naxi language which means"a place with many warehouse."
这个句子不完整。请楼主补充完整后我再予以翻译。

【公益慈善翻译团】真诚为您解答!
kailijing21
2012-10-09 · TA获得超过1539个赞
知道小有建树答主
回答量:871
采纳率:0%
帮助的人:265万
展开全部
这个镇以其工艺美术品的主要制造地的身份,从清朝开始,一直处于云南西北部生产货物的配送中心的位置。因此在纳西语里有了“龚本”一词,意思是“有许多货仓的地方”。西藏人将他们的羊毛织物和药草运送到这里以分发至各地。云南的西双版纳,凤庆,下关的茶叶及日用品也经该镇销至西藏地区。在二战期间,美国飞虎队志愿帮助中国攻打侵华日军,并在丽江地区修建机场以完成史上著名的“驼峰航线”。与此同时,银行,公司也纷至沓来,促成了该地区繁荣的局面。该镇由于有着先天优越的地理条件,它充当了经济中心以及藏族,汉族,白族和纳西族人民的文化交流中心,它更是这些民族团结一致的最好例证。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友886a297
2012-10-09 · TA获得超过591个赞
知道答主
回答量:185
采纳率:0%
帮助的人:126万
展开全部
从清朝以来,在云南西北部就已经有一家工艺品主要制造商的分销中心了,于是“工本”一词在纳西语中意味着“有很多仓库的地方”。藏族将他们的毛织品和药材运输到中国的其他地方,并且来自西双版纳,云南的风情和下关的茶和日常用品通过城镇销售给藏区。在二次世界大战中,一组美国飞虎队飞行员自愿帮助中国攻打日本侵略者在丽江区域修建的机场,被已知的科学家称为“驼峰作业”。随着机场有了银行和企业,进而该地区变得繁荣起来。通过利用其地理位置,城镇曾作为藏,汉,白,纳西族人与人之间经济和文化的交流中心,并且作为他们团结的光辉典范。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fxvictoriazq
2012-10-09 · TA获得超过949个赞
知道小有建树答主
回答量:341
采纳率:0%
帮助的人:141万
展开全部
从清朝起,作为生产手工制品主要的城市,西南的云南已经成为货物的分发中心,从此之后就有了“gongben”这个词,在纳西族的语言中意味着“有许多仓库的地方”。西藏人将他们的羊毛纺织品以及医用草药运输到这里,然后经船再转卖到中国其他地方,而来自云南的西双版纳、fengqing和xiaguan的茶及一些日用品,则会在这个城市被卖到西藏地区。在第二次世界大战期间,一个名叫飞虎的美国飞行员志愿小组,帮助中国在对战日本侵略中,在丽江建立飞机场以执行历史学家所知的“驼峰行动”。随着飞机场的建立,银行及各种企业随之而来,于是这里变得繁荣起来。
通过很好的利用城市的地理位置,这里已经变成了一个藏族、汉族、白族和西纳族之间的经济文化交流中心,甚至成为了一个团结的象征。

以上是我自己翻译的,只翻译了个大概,语言不是很美,但意思都翻译到了,拼音部分不是很清楚具体指的是什么,所以还要求助者自己解决一下,希望对你有帮助!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
君辰永恒
2012-10-09 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:60
采纳率:0%
帮助的人:32.2万
展开全部
用有道一句一句翻译,太长了,不会有人给你翻译的,分还那么少
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式