关于日语的几个问题。求解答,不深感激。
1、口ぐせ什么意思?。2、あの人、ひいきされている。翻译3、()の都合により、退职させていただきます。1、自身上2、一身上3、个人上4、自分上。答案是2,どうして?关于第...
1、口ぐせ 什么意思?。 2、あの人、ひいきされている。 翻译 3、( )の都合により、退职させていただきます。1、自身上 2、一身上 3、个人上 4、自分上。 答案是2,どうして?
关于第三个选择题,请详细节解释一下为什么其他选项不可以? 展开
关于第三个选择题,请详细节解释一下为什么其他选项不可以? 展开
3个回答
展开全部
口ぐせ 是口头禅,说话的习惯的意思。
ひいき 贔屓
(1)(目をかける〕关照,照顾,眷顾『书』,爱顾,赞助;[ほめそやす]捧场.
日本贔屓の人/喜欢日本人的人; 亲日派人物.
贔屓を受ける/受照顾.
(2)〔肩をもつ〕偏袒,袒护,偏爱'.
课长は若い娘ばかり贔屓にする/科长总偏袒年轻姑娘.
(3)〔目をかけてくれる人〕眷顾者,赞助者,捧场的人.
贔屓の旦那/捧场的主顾.
贔屓の引き倒し 过分袒护反害其人.
君が彼に目をかけてやっても,かえって贔屓の引き倒しになるだろう/你尽管照顾他,可能反倒害了他
あの人、ひいきされている 被那个人袒护
一身上 有关个人的事
一身上の都合により、退职させていただきます 由于一些个人原因,请允许我辞职。
其他三个选项使用的话,都不需要加上“上”
ひいき 贔屓
(1)(目をかける〕关照,照顾,眷顾『书』,爱顾,赞助;[ほめそやす]捧场.
日本贔屓の人/喜欢日本人的人; 亲日派人物.
贔屓を受ける/受照顾.
(2)〔肩をもつ〕偏袒,袒护,偏爱'.
课长は若い娘ばかり贔屓にする/科长总偏袒年轻姑娘.
(3)〔目をかけてくれる人〕眷顾者,赞助者,捧场的人.
贔屓の旦那/捧场的主顾.
贔屓の引き倒し 过分袒护反害其人.
君が彼に目をかけてやっても,かえって贔屓の引き倒しになるだろう/你尽管照顾他,可能反倒害了他
あの人、ひいきされている 被那个人袒护
一身上 有关个人的事
一身上の都合により、退职させていただきます 由于一些个人原因,请允许我辞职。
其他三个选项使用的话,都不需要加上“上”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1口头禅。2那个人被溺爱着。
3一身上 日 【いっしんじょう】 【issinnjou】◎
【名】
有关个人的事,与个人境遇有关的事。(その人自身の身の上や境遇などに関すること。个人的な问题や事情。)
一身上の相谈をする。/商谈有关个人的问题。
( )の都合により、退职させていただきます。由于个人的原因,请准许我辞职。
3一身上 日 【いっしんじょう】 【issinnjou】◎
【名】
有关个人的事,与个人境遇有关的事。(その人自身の身の上や境遇などに関すること。个人的な问题や事情。)
一身上の相谈をする。/商谈有关个人的问题。
( )の都合により、退职させていただきます。由于个人的原因,请准许我辞职。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1, 口癖 说话带点什么的习惯 例如 鸣人 说话总是后面带 ~~たってばよ
2, ひいき 意思是 偏袒
3, 一身上 的意思就是 个人的原因 词语就是这样的 其他三个字典里就没有
2, ひいき 意思是 偏袒
3, 一身上 的意思就是 个人的原因 词语就是这样的 其他三个字典里就没有
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询